Quatre mélodies de Ronsard

Song Cycle by Judith Cloud

Word count: 336

1. Quand je te vois, seule... [sung text not yet checked]

Quand je te vois, seule, assise, à part toi,
Toute [amusée]1 avecque ta pensée,
La tête un peu encontre bas baissée,
Te retirant du vulgaire et de moi,

Je veux souvent, pour rompre ton émoi,
Te saluer, mais ma voix offensée
De trop de peur se retient amassée
Dedans [ma]2 bouche et me laisse tout coi.

Souffrir ne puis les rayons de ta vue,
Craintive au corps mon âme tremble émue,
Langue ni voix ne font leur action.

Seuls mes soupirs, seul mon triste visage
Parlent pour moi, et telle passion
De mon amour donne assez témoignage.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "When I see you sitting all by yourself", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Boni: "amassée"
2 Boni: "la"

Researcher for this text: Peter Low [Guest Editor]

2. Bonjour, mon cœur [sung text not yet checked]

Bonjour mon cœur
Bonjour mon cœur,
Bonjour ma douce vie,
Bonjour mon œil
Bonjour ma chere amie!

Hé! bonjour, ma toute belle,
Ma mignardise,
Bonjour, mes délices,
Mon amour,
Mon doux printemps,
Ma douce fleur nouvelle,
Mon doux plaisir,
Ma douce colombelle,
Mon passereau, ma gente tourterelle!
Bonjour ma douce rebelle.

Je veux mourir 
Si plus on me reproche
Que mon service
Est plus froid qu'une roche,

De t'avoir laissé maistresse
Pour aller suivre le roy
[Et chercher]1 je ne sçay quoy
Que le vulgaire
Appelle une largesse.
Plustoste perisse honneur,
Cour et richesse,
Que pour les biens
Jamais je te relaisse,
Ma douce et belle deesse.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) (David Wyatt) , "Hail, my heart", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 de Monte: "Mandiant"

Researcher for this text: David Wyatt

3. À sa guitare [sung text not yet checked]

Ma guitare, je te chante,
Par qui seule je déçois,
Je déçois, je romps, j'enchante
Les amours que je reçois.

Au son de ton harmonie
Je rafraîchis ma chaleur,
Ma chaleur, flamme infinie,
Naissante d'un beau malheur.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Victoria de Menil) , "To his guitar", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Je suis homme, né pour mourir [sung text not yet checked]

  Je suis homme nè pour mourir,
Je suis bien seur que du trespas
Je ne me sçaurois secourir
Que poudre je n'aille là-bas.
  Je cognois bien les ans que j'ay,
Mais ceus qui me doibvent venir,
Bons ou mauvais, je ne les sçay,
Ny quand mon age doit finir.

  Pource fuyés vous-en, esmoy,
Qui rongés mon coeur à tous cous,
Fuyés vous-en bien loing de moy,
Je n'ay que fair' avecques vous.  
  Au moins avant que trespasser,
Que je [paisse]1 à mon ais' un jour
Jouer, sauter, rir', et dancer,
Avecque Bacchus, et Amour.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "I am a man born to die", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Note: this poem, in imitation of Anacreon, is grouped below Εις εαυτον in Anacréon et les Poèmes anacréontiques, ed. by Achille Delboulle, Havre, Lemale et Cie, 1891, pages 79-80.

1 Castro: "puis"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]