Un voile obscur par l'horizon épars Troublait le ciel d'une humeur survenue, Et l'air crevé d'une grêle menue Frappait à bonds les champs de toutes parts; Déjà Vulcain de ses borgnes soudars Hâtait les mains à la forge connue, Et Jupiter dans le creux d'une nue Armait sa main de l'éclair de ses dards; Lors ma nymphette, en simple vertugade Cueillant les fleurs, des rais de son œillade Essuya l'air grêleux et pluvieux, Des vents sortis remprisonna les tropes, Et fit cesser les marteaux des Cyclopes, Et de Jupin rasséréna les yeux.
Poèmes de la Pléiade, Vol. IV
Song Cycle by Jacques Leguerney (1906 - 1997)
1. Un voile obscur
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), appears in L'amour de Cassandre , no. 20
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "弥漫之纱", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , "A gloomy fog", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
2. Invocation: Ciel, air et vents
Language: French (Français)
Ciel, air et vents, plains et monts découverts, Tertres vineux et forêts verdoyantes, Rivages tors et sources ondoyantes, Taillis rasés et vous, bocages verts, Antres moussus à demi-front ouverts, Coteaux vineux et plages blondoyantes, Prés, boutons, fleurs et herbes rousoyantes, Et vous rochers, écoliers de mes vers ! Puisqu'au partir, rongé de soin et d'ire, A ce bel œil adieu je n'ai su dire, Qui près et loin me détient en émoi, Je vous suppli', ciel, air, vents, monts et plaines, Taillis, forêts, rivages et fontaines Antres, prés, fleurs, dites-le-lui pour moi.
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title, appears in L'amour de Cassandre , no. 11
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Sky, air and winds", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
3. Comme un qui s'est perdu
Language: French (Français)
Comme un qui s'est perdu dans la forest profonde Loing de chemin, d'orée et d'adresse, et de gens : Comme un qui en la mer grosse d'horribles vens, Se voit presque engloutir des grans vagues de l'onde : Comme un qui erre aux champs, lors que la nuict au monde Ravit toute clarté, j'avois perdu long temps Voye, route, et lumiere, et presque avec le sens, Perdu long temps l'object, où plus mon heur se fonde. Mais quand on voit, ayans ces maux fini leur tour, Aux bois, en mer, aux champs, le bout, le port, le jour, Ce bien present plus grand que son mal on vient croire. Moy donc qui ay tout tel en vostre absence esté, J'oublie, en revoyant vostre heureuse clarté, Forest, tourmente, et nuict, longue, orageuse, et noire.
Text Authorship:
- by Étienne Jodelle, seigneur de Limodin (1532 - 1573), no title, appears in Les Amours et Autres Poésies d'Estienne Jodelle, Parisien, in Sonnets, no. 30, first published 1574
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Like someone lost", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 314