LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Poèmes de la Pléiade, Vol. IV

Song Cycle by Jacques Leguerney (1906 - 1997)

1. Un voile obscur
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Un voile obscur par l'horizon épars 
Troublait le ciel d'une humeur survenue, 
Et l'air crevé d'une grêle menue 
Frappait à bonds les champs de toutes parts; 

Déjà Vulcain de ses borgnes soudars 
Hâtait les mains à la forge connue, 
Et Jupiter dans le creux d'une nue 
Armait sa main de l'éclair de ses dards;
 
Lors ma nymphette, en simple vertugade 
Cueillant les fleurs, des rais de son œillade 
Essuya l'air grêleux et pluvieux, 

Des vents sortis remprisonna les tropes, 
Et fit cesser les marteaux des Cyclopes, 
Et de Jupin rasséréna les yeux.

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), appears in L'amour de Cassandre , no. 20

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "弥漫之纱", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , "A gloomy fog", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Invocation: Ciel, air et vents
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Ciel, air et vents, plains et monts découverts, 
Tertres vineux et forêts verdoyantes, 
Rivages tors et sources ondoyantes, 
Taillis rasés et vous, bocages verts, 
Antres moussus à demi-front ouverts, 
Coteaux vineux et plages blondoyantes,
Prés, boutons, fleurs et herbes rousoyantes,
Et vous rochers, écoliers de mes vers !
Puisqu'au partir, rongé de soin et d'ire, 
A ce bel œil adieu je n'ai su dire, 
Qui près et loin me détient en émoi, 
Je vous suppli', ciel, air, vents, monts et plaines, 
Taillis, forêts, rivages et fontaines 
Antres, prés, fleurs, dites-le-lui pour moi. 

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title, appears in L'amour de Cassandre , no. 11

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Sky, air and winds", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Jeroen Scholten

3. Comme un qui s'est perdu
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Comme un qui s'est perdu dans la forest profonde
Loing de chemin, d'orée et d'adresse, et de gens :
Comme un qui en la mer grosse d'horribles vens,
Se voit presque engloutir des grans vagues de l'onde :

Comme un qui erre aux champs, lors que la nuict au monde
Ravit toute clarté, j'avois perdu long temps
Voye, route, et lumiere, et presque avec le sens,
Perdu long temps l'object, où plus mon heur se fonde.

Mais quand on voit, ayans ces maux fini leur tour,
Aux bois, en mer, aux champs, le bout, le port, le jour,
Ce bien present plus grand que son mal on vient croire.

Moy donc qui ay tout tel en vostre absence esté,
J'oublie, en revoyant vostre heureuse clarté,
Forest, tourmente, et nuict, longue, orageuse, et noire.

Text Authorship:

  • by Étienne Jodelle, seigneur de Limodin (1532 - 1573), no title, appears in Les Amours et Autres Poésies d'Estienne Jodelle, Parisien, in Sonnets, no. 30, first published 1574

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Like someone lost", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 314
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris