LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Bestiaire. Cinq petites pièces pour quatuor vocal mixte sur des poèmes de Guillaume Apollinaire

Song Cycle by Jean Absil (1893 - 1974)

1. Le Dromadaire  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Avec ses quatre dromadaires
Don Pedro d'Alfaroubeira
Courut le monde et l'admira.
Il fit ce que je voudrais faire
Si j'avais quatre dromadaires.

Text Authorship:

  • by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "Le Dromadaire", written 1908, appears in Le Bestiaire, ou Cortège d'Orphée, no. 10, first published 1908

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "The dromedary", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Das Dromedar", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Il dromedario", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

First published in the revue La Phalange, no. 24, June 15, 1908, no. 9 in La Marchande des quatre saisons ou le bestiaire mondain


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. L'Écrevisse  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Incertitude, ô mes délices 
Vous et moi nous nous en allons 
Comme s'en vont les écrevisses, 
À reculons, à reculons.

Text Authorship:

  • by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "L'Écrevisse", written 1910, appears in Le Bestiaire, ou Cortège d'Orphée, no. 22, first published 1911

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "The crawfish", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Krebs", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Il gambero", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. La Carpe  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Dans vos viviers, dans vos étangs, 
Carpes, que vous vivez longtemps ! 
Est-ce que la mort vous oublie, 
Poissons de la mélancolie.

Text Authorship:

  • by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "La Carpe", written 1910, appears in Le Bestiaire, ou Cortège d'Orphée, no. 23, first published 1911

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "The carp", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Karpfen", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "La carpa", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Le Paon  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
En faisant la roue, cet oiseau, 
Dont le pennage traîne à terre, 
Apparaît encore plus beau, 
Mais se découvre le derrière.

Text Authorship:

  • by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "Le Paon", appears in Le Bestiaire, ou Cortège d'Orphée, no. 27, first published 1908

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "The Peacock", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

First published in the revue La Phalange, no. 24, June 15, 1908 as number 15 of "La Marchande des quatre saisons ou le bestiaire mondain" (a collection of 18 poems), and later in Le Bestiaire ou Cortège d'Orphée (1911).


Research team for this page: Ted Perry , Peter Low [Guest Editor]

5. Le Chat  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Je souhaite dans ma maison : 
Une femme ayant sa raison, 
Un chat passant parmi les livres, 
Des amis en toute saison 
Sans lesquels je ne peux pas vivre.

Text Authorship:

  • by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "Le Chat", appears in Le Bestiaire, ou Cortège d'Orphée, no. 6, first published 1911

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "The Cat", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Ted Perry
Total word count: 113
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris