Lass doch im Hain Wenn Mondenschein Dein süßes Lied erschallen, Dein Lied klingt hell, Klingt süss, klingt lieb, Ach! und es macht das Blut freudig wallen! Wenn Mondenschein Lass doch im Hain Dein süßes Lied erschallen! O! wär' ich, wo Der Sang, der Klang, O! wär' ich dort bei dir. Singe all' deine süssen Lieder, Singe sie doch immer wieder, Singe und ende nie die Lieder, Denn Alles ist für mich dein Lied.
Wanderbilder. Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte
Song Cycle by Jan Karol Gall (1856 - 1912)
1. Lass doch im Hain
Subtitle: Walzer
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Note: Gall's score seems to reverse the first and second lines of the second stanza in the German.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
1. Rój gwiazd
Language: Polish (Polski)
Rój gwiazd, gdy lśni Twój głosniech brzmi Pieśnią, co du szę rozmarza Pieśń ta, co zna Ból mój, łzy me I smutek każdy wradość prze twarza Rój gwiazd, gdy lśni Twój głosniech brzmi Wiodąc dorajskich bram Ach, tam gdzie pieśń, Gdzie dźwięk, gdzie czar Ach tam wiedź mnie! ach! tam! Śpiewaj, gdy proszę tak serdecznie Śpiewaj, pie&szcute;ń twą choć by wiecznie Śpiewaj i nie kończ pieśni, Bo dla mnie świat cały mieści się wniej!
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Schwarze Äuglein
Subtitle: Krakowiak
Language: German (Deutsch)
Meine schwarzen Äuglein
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Ein Vöglein Paar
Subtitle: Polka
Language: German (Deutsch)
Ein Vögleinpaar hüpft auf dem Dach
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Der Glanz, die Glut
Subtitle: Bolero
Language: German (Deutsch)
Der Glanz, die Glut
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. Ach seltsam klopft mir das Herz in der Brust
Subtitle: Walzer
Language: German (Deutsch)
Ach! seltsam klopft mir das Herz in der Brust, Ich fühle Bangen, Angst, und schmerzlich süsse Lust! Ich wach' und träum' im Wachen einen Sehnsuchtstraum, Die Liebe nennt's die Welt, doch ich, ich glaub' es kaum! Die holde Täuschung schwand wie Lenzduft im öden Raum, Und Liebe nenn' ich nun einen holden Herzenstraum. Ach! Die holde Täuschung schwand wie Lenzduft im öden Raum, Und Liebe nenn' ich nun einen holden Herzenstraum.
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Melanie Trumbull5. Ach! dziwnie drzy
Language: Polish (Polski)
Ach! dziwnie drzy serce w pierśi mej Niepokój trwogę lęk uczuwam w głębi niej, Na ja wie śnię I jakaś tęsknota trawi mię Swiat to miłością zwie, Lecz ja nie wierzę, nie, nie, ach! nie! Gdy złudzeń chwilę z wiosny lubej znikły tchem To dzisiaj miłoćź już tylko słud kim zwać mogę snem. Ach! tak Gdy złudzeń chwilę z wiosny czarownej znikły tchem To już miłości mej nie nie wskrześi nie nie, ach nie.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Melanie Trumbull6. O Schwalbe zieh' hinweg und flieh'
Subtitle: Scherzino
Language: German (Deutsch)
O Schwalbe zieh' hinweg und flieh'
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Total word count: 295