LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,449)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Six Mélodies sur des poèmes de Jean Lahor

by Lucien Lambotte (1888 - 1969)

1. Près de la mer  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
[Écoûte]1 la chanson des flots, 
Leurs rires, leurs cris, leurs sanglots. 

En chantant, ils rongent dans l'ombre 
Les os blanchis de morts sans nombre. 

Rires confus, cris ou sanglots, 
Entends-tu la chanson des flots ? 

Joyeuse, plaintive, ironique, 
Elle est si vague, leur musique ! 

Rires confus, cris ou sanglots, 
Écoute la chanson des flots. 

La nuit vient : les cieux et la terre 
Sont tout effrayants de mystère. 

Entends-tu la chanson des flots, 
Leurs rires, leurs cris, leurs sanglots? 

Nous contemplons la mer immense : 
— Où va notre amour qui commence?

Text Authorship:

  • by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, "Près de la mer", written 1875, appears in L'Illusion, in 1. Chants de l'Amour et de la Mort, first published 1875

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Beside the Sea", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with L'Illusion, third edition, Paris, Alphonse Lemerre, 1893, pages 24-25.

1 Lambotte: "Entends-tu"; further changes may exist not shown above.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Le Tsigane dans la lune  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
C'est un vieux conte de Bohême : 
Sur un violon, à minuit, 
Dans la lune un tsigane blême 
Joue en faisant si peu de bruit 

Que cette musique très tendre,
Parmi les silences des bois,
Jusqu'ici ne s'est fait entendre 
Qu'aux amoureux baissant la voix. 

Mon amour, l'heure est opportune :
La lune argente le bois noir ; 
Viens écouter si dans la lune 
Le violon chante ce soir ! 

Text Authorship:

  • by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, "Le tsigane dans la lune", written 1875, appears in L'Illusion, in 1. Chants de l'Amour et de la Mort, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1875

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Œuvres de Jean Lahor. L'illusion, Paris, Alphonse Lemerre, 1906, page 16.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Sérénade mélancolique  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Tes grands yeux doux semblent des îles 
Qui nagent dans un lac d'azur :
[Sous la paix]1 de tes yeux tranquilles,
Fais-moi tranquille et fais-moi pur.

Ton corps a l'adorable enfance 
Des clairs paradis de jadis :
Enveloppe-moi de silence,
[De ton corps blanc comme les lys]2.

[Je souffre, j'étouffe, je pleure :
Ô mon amour, fais de tes bras,
Pour que je m'y perde et j'y meure,
Un tombeau que tu m'ouvriras !]3

Text Authorship:

  • by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, "Sérénade mélancolique", appears in L'Illusion, in 1. Chants de l'Amour et de la Mort

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Paul Hindemith) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with L'Illusion, Troisième édition, Paris, Alphonse Lemerre, 1893, p. 14.

1 Chausson: "Aux fraîcheurs"
2 Chausson: "Du silence argenté des lys"
3 Chausson:
Alangui par les yeux tranquilles
Des étoiles caressant l'air,
J'ai tant rêvé la paix des îles,
Sous un soir frissonant et clair !
3 Rhené-Baton:
Je souffre, j'étouffe, je pleure;
Fais de ton corps, fais de tes bras
Afin que je m'y perde et meure
Un tombeau que tu m'ouvriras.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Mensonges  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Ton corps exquis a les pâleurs 
D'une eau pâle où dorment des îles : 
Tes yeux ont le calme des fleurs,
Tes yeux si troublants et tranquilles. 

Ils émeuvent sans s'émouvoir,
Pareils à de larges calices,
Tes grands yeux larges fleurs du soir
Versant de mortelles délices.

Leur clair azur de firmament,
Leur silencieuse caresse 
Tour à tour indifféremment 
Répandent l'angoisse ou l'ivresse :

Et tandis que de tes chers yeux 
Coule ce poison que j'aspire,
Je sens ton corps délicieux 
Comme un lac pâle qui m'attire.

Text Authorship:

  • by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, no title, appears in L'Illusion, in 1. Chants de l'Amour et de la Mort, in Mensonges, no. 1

Go to the general single-text view

Confirmed with Jean Lahor, L'Illusion, Troisième édition, Paris, Alphonse Lemerre, 1893, page 79.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Madrigal  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Vos cils noirs, vos longs cils soyeux 
Ont parfois des battements d'ailes, 
Et descendent sur vos grands yeux, 
Comme un vol tremblant d'hirondelles. 

Vos paupières sont deux oiseaux 
Qui planent sur une eau dormante ; 
Et leurs cils fins sont les roseaux 
Que baigne la clarté charmante 

De vos yeux, ces étangs d'azur, 
Votre douceur et votre gloire, 
Où, le soir, dans un bleu si pur, 
Mes rêves altérés vont boire. 

Text Authorship:

  • by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, "Madrigal", written 1875, appears in L'Illusion, in 1. Chants de l'Amour et de la Mort, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1875

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Nuit devant la mer  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
[Tous deux, naguère, assis]1 la nuit sur ce rivage,
Nous écoutions pleurer les harpes de la mer :
La mer bondit ce soir, amoureuse, sauvage ; 
Flots qui hurlez, mon cœur comme vous est amer ! 

C'est comme un bruit sans fin de sanglots et de râles, 
Les grands flots vers le ciel montent désespérés :
Et la lune et la mer s'attirent et sont pâles, 
Ainsi que deux amants que l'on a séparés.

Text Authorship:

  • by Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor, "Nuit devant la mer", appears in L'Illusion, in 1. Chants de l'Amour et de la Mort, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1875

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Jean Lahor, L'Illusion, 3rd edition, Paris, Alphonse Lemerre, 1893, page 44.

1 Devéria: "Tous deux assis jadis"; further changes may exist not shown above.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 457
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris