LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Paul Verlaine (1951), 3 Gesänge

Song Cycle by Georg Trexler (1903 - 1979)

1. Mondschein  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
So seltsam scheint mir deine Seele, wie
ein Park, durch den ein Zug von Masken flimmert,
doch Tanz und ihrer Lauten Melodie
verbirgt nur Schmerz, der durch die Masken schimmert.

Von Liebe singen sie, bespöttelnd ihr Geschick,
doch Mollklang macht das lose Klimpern trüber,
es scheint, sie glauben selbst nicht an ihr Glück,
und leise rinnt ihr Lied in Mondschein über.

Im Mondschein, der, sanfttraurig, blass und blank,
die Vögel träumen läßt hoch in den Bäumen
und schluchzen die Fontänen, dass sie schlank
und schauernd in die Marmorschalen schäumen.

Text Authorship:

  • by Stefan Zweig (1881 - 1942), "Mondschein", appears in Rhythmen: Nachdichtungen ausgewählter Lyrik von Emile Verhaeren, Charles Baudelaire und Paul Verlaine

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Clair de lune", written 1867, appears in Fêtes galantes, no. 1, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Confirmed with Robert Wesley Wason, Valerie Errante, Selected songs of the Munich School, 1870-1920, A-R Editions, 2010, p.Iii


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]

2. Und so wird kommen ein Sommertag  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Und es wird kommen ein Sommertag, 
und die Sonne wird glühn, denn sie teilt meine Freude, 
wie sie dich im Prunke von Atlas und Seide, 
du Liebe, du Gute, verschönen mag. 

Des Himmels blauschimmerndes Riesenzelt 
wird prächtig erschauernd über uns schweben,
wir werden mit bleichen Stirnen erbeben
vor Glück und Erwartung der bräutlichen Welt. 

Und wenn dann der duftige Abend erscheint 
und die schmeichelnde Luft umspielt deinen Schleier, 
dann halten die Sterne stillsegnende Feier 
über zwei Menschen, die selig vereint.

Text Authorship:

  • by Franz Evers (1871 - 1947), "Und es wird kommen ein Sommertag..."

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 19, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1870
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Confirmed with Gedichte von Paul Verlaine. Eine Anthologie der besten Übertragungen, herausgegeben von Stefan Zweig, Berlin and Leipzig : Schuster & Loeffler, 1902, page 57.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann

3. Das Lied der völlig Arglosen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Blauäugig blond, den Scheitel glatt: 
wer uns noch nicht gesehen hat, 
der blättre nur in Romanen 
aus bessern Tagen der Ahnen. 

Laut schwatzend, lachend, Arm in Arm 
schwankt durch die Wiesen toll der Schwarm, 
und unsre Gedanken und Träume 
sind rein wie die [ewigen Räume]1. 

Vom Tagesgrauen bis zum Abendrot 
jagen wir flatternde Falter tot, 
und riesige Schäferhüte 
bewahren dem Teint die Blüte. 

Und Kleidchen umflattern uns weiss wie Schnee. 
Wie winken die Kavaliere, o weh! 
Und bitten und betteln und flüstern 
und zwinkern, die Frechen, so lüstern!

Doch eitel bleibt ihr böses Bemühn, 
und vor Ärger werden sie gelb und grün. 
Ein Knicks: und spöttische Falten 
umspülen unsre Gestalten. 

Denn unsre Tugend ist grandios:
Kommt nur heran, gleich geht sie los! 
Ihr glaubt wohl gar, ihr Gecken, 
dass wir vor euch erschrecken? 

Nur freilich schlägt uns das Herzchen oft 
heiss [über dem]2 Gürtel, und unverhofft 
kribbeln und krabbeln Gelüste, 
und es ist uns, als ob man uns küsste . . . 

Text Authorship:

  • by Richard von Schaukal (1874 - 1942), "Das Lied der völlig Arglosen"

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), "La chanson des Ingénues", appears in Poèmes saturniens, in 4. Caprices, no. 3, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1866
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Paul Verlaine. Eine Anthologie der besten Übertragungen, Zweite Auflage (second edition), herausgegeben von Stefan Zweig (edited by Stefan Zweig), Berlin and Leipzig : Schuster & Loeffler, 1907, pages 21-22.

1 Immisch: "ew'gen Räume, ja so rein."
1 Immisch: "überm"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Joost van der Linden [Guest Editor]
Total word count: 332
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris