Christum ducem qui per crucem Redemit nos ab hostibus, Laudet coetus noster laetus, Exultet coelum laudibus. Poena fortis tuae mortis Et sanguinis effusio Corda terant ut te querant, Jesu nostra redemptio. Per felices cicatrices, Sputa, flagella, verbera, Nobis grata sint colata Aeterna Christi munera. Nostrum tangat cor ut plangat Tuorum sanguis vulnerum, In quo toti sumus laeti Conditor alme siderum. Passionis tuae donis, Salvator, nos inebria : Ac etiam dare velis Beata nobis gaudia.
Christum ducem / Qui velatus
Song Cycle by Josquin des Prez (c1440 - 1521)
1. Christum ducem
Language: Latin
Text Authorship:
- by Saint Bonaventure, O.F.M., born Giovanni di Fidanza (1221 - 1274)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Christ our leader", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
2. Qui velatus
Language: Latin
Qui velatus facie fuisti, Et penurias sustinuisti, Sol iustitiae, Flexis illusus genibus, Caesus quoque verberibus, Te petimus attentius, Esto nobis propitius, Et per tuam clementiam Perducas nos ad gloriam. Hora qui ductus tertia Fuisti ad supplicia, Christe, ferendo humeris Crucem pro nobis miseris, Fac sic te nos diligere Sanctamque vitam ducere Ut valeamus requie Frui coelestis patrie. In flagellis potum fellis Bibisti amarissimum ; Omni genti recolenti Tuae mortis supplicium, Da virtutem et salutem, Christe redemptor omnium. Honor et benedictio Sit crucifixo Filio Qui suo supplicio Nos redemit ab inferno. In amara crucis ara Fudisti rivos sanguinis, Jesu Christe, rex benigne, Consors paterni luminis; Sanguis Christi qui fudisti Peremptor hostis invidi, Fac nos ire et venire Ad coenam agni providi. Qui iacuisti mortuus In petra rex innocuus, Fac nos in te quiescere Semperque laudes reddere, Succurre nobis, Domine, Quos redemisti sanguine, Et duc nos ad coelestia Eterne pacis gaudia.
Text Authorship:
- by Saint Bonaventure, O.F.M., born Giovanni di Fidanza (1221 - 1274)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "You who were veiled", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 221