English translations of Fünf Lieder, opus 9
by Carl Krill (1847 - 1927)
1. Das ist ein Brausen  [sung text not yet checked]
by Carl Krill (1847 - 1927), "Das ist ein Brausen", op. 9 (Fünf Lieder) no. 2, published 18--?
Language: German (Deutsch)
Das ist ein Brausen und Heulen, Herbstnacht und Regen und Wind; Wo mag wohl jetzo weilen Mein armes, banges Kind? Ich seh' sie am Fenster lehnen Im einsamen Kämmerlein; Das Auge gefüllt mit Tränen, Starrt sie in die Nacht hinein.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 57
See other settings of this text.
Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 161.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. It is roaring and howling
Language: English
It is roaring and howling, this rainy, windy Fall night. Where can she now be, my woeful, fearful child? I see her lean at the casement in her lonely little room; her eyes filled with tears, she stares out into the night.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by T. P. (Peter) Perrin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 57
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-02-28
Line count: 8
Word count: 42
Translation © by T. P. (Peter) Perrin