Catalan (Català) translations of 5 Lieder, opus 25
by Ludwig Hess (1877 - 1944)
Return to the original list
1. Keine gleicht dir  [sung text not yet checked]
by Ludwig Hess (1877 - 1944), "Keine gleicht dir", op. 25 (5 Lieder), published 1908 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch)
Keine gleicht von allen Schönen, Zauberhafte, dir! Wie Musik auf Wassern tönen Deine Worte mir; Wenn das Meer vergißt zu rauschen, Um entzückt zu lauschen, Lichte Wellen leise schäumen, Eingelullte Winde träumen: Wenn der Mond die Silberkette Über Fluten spinnt, Deren Brust im stillen Bette Atmet, wie ein Kind: Also liegt mein Herz versunken, Lauschend, wonnetrunken, Sanft gewiegt und voll sich labend, Wie des Meeres Sommerabend.
Text Authorship:
- by Otto Gildemeister (1823 - 1902)
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Stanzas for music", appears in Poems, first published 1816
See other settings of this text.
by Otto Gildemeister (1823 - 1902)
1.
Language: Catalan (Català)
De totes les més belles, cap iguala el teu encís! Com música damunt les aigües, ressonen per a mi les teves paraules; quan el mar s’oblida de mormolar per escoltar encisat, les ones lluminoses s’encrespen suaument i els vents endormiscats somien: quan la lluna fila el seu collaret d’argent damunt les aigües, el pit del qual en el seu llit tranquil, com un infant, alena: talment resta el meu cor, absort, tot escoltant, ebri de plaer, suaument bressolat i delectant-se plenament, com el marejol d’un capvespre d’estiu.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Gildemeister (1823 - 1902)
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Stanzas for music", appears in Poems, first published 1816
Go to the general single-text view
Translations of title(s):
"Keine gleicht von allen Schönen" = "Cap de les més belles iguala"
"There is none of Beauty's daughters" = "Cap de les filles de la Bellesa"
This text was added to the website: 2021-11-14
Line count: 16
Word count: 87
Translation © by Salvador Pila