Dutch (Nederlands) translations of Acht Lieder, opus 8
by Max Zoder (1860 - 1924)
Return to the original list
Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne, Die liebt' ich einst alle in Liebeswonne. Ich lieb' sie nicht mehr, ich liebe alleine Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine;1 Sie selber, aller Liebe [Bronne]2, Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne.3
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 3
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 113.
1 Lachner adds: "Sie lieb ich alleine."2 Meyerbeer, Schumann: "Wonne"
3 Lachner adds: "Ich liebe alleine die Reine, die Eine, / Sie selber ist Taube und Sonne."
De bloempjes de bijtjes, de kalfjes in weitjes In mei ben je blij met de rijmelrijtjes Maar rijmt het privé, is mijn versie twee Want het blijft bij gevlei en een schijnvrijparttijtje Ik wijs op lammetjes en geitjes Ik zei: ben je bij met de bloempjes en bijtjes Het lijkt je een eitje, een hand op haar dijtje? Kijk uit, want ze mijdt je een tijdje.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2000 by Jan Rot, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Jan Rot. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 3
Go to the general single-text view
Note: this is a translation of the Schumann version.This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 66