Submissions by Rot, Jan ( 16 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.Please note: We have no current contact information for the copyright-holder. If you wish to commission new translation(s) that you will be able to negotiate permission to use, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Translations of entire song cycles:
- Dichterliebe: Dichtersliefde
- Waar ben ik? Een kelder. Daar brandt licht; title: "Waar ben ik? Een kelder. Daar brandt licht!" [translation]
- En stel dat de bloemetjes raadden; title: "En stel dat de bloemetjes raadden" [translation]
- Ik droomde dat je dood was; title: "Ik droomde dat je dood was" [translation]
- Een zwoelige zomermorgen; title: "Een zwoelige zomermorgen" [translation]
- Ik dompel dit liefdesliedje; title: "Ik dompel dit liefdesliedje" [translation]
- De bloempjes de bijtjes, de kalfjes in weitjes ; title: "De bloempjes de bijtjes, de kalfjes in weitjes" [translation]
- In Keulen hoor ik het dond'ren; title: "In Keulen hoor ik het dond'ren" [translation]
- Hoe onwaarschijnlijk mooi is mei ; title: "Hoe onwaarschijnlijk mooi is mei" [translation]
- Uit vieze filmpjes weet je; title: "Uit vieze filmpjes weet je" [translation]
- Hoor nou 's wat ze zingen; title: "Hoor nou 's wat ze zingen" [translation]
- Wil Jantje graag met Pietje; title: "Wil Jantje graag met Pietje" [translation]
- Mij hoor je niet het is maar hartsverdriet ; title: "Mij hoor je niet" [translation]
- Als bruid en bruidegom kussen; title: "Als bruid en bruidegom kussen!" [translation]
- Genoeg, genoeg gezongen; title: "Genoeg, genoeg gezongen" [translation]
- `Als dichters 's nachtjes wenen ; title: "Als dichters 's nachtjes wenen" [translation]
- Als ik je lieve ogen zie; title: "Als ik je lieve ogen zie" [translation]