LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,449)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Sechs Gedichte, opus 1

by Jan Bernard H. Bremer (b. 1830)

Return to the original list

1. Sterne mit den gold'nen Füßchen  [sung text not yet checked]
by Jan Bernard H. Bremer (b. 1830), "Sterne mit den gold'nen Füßchen", op. 1 (Sechs Gedichte) no. 2, published 18--?
Language: German (Deutsch) 
   Sterne mit den goldnen Füßchen,
Wandeln droben bang und sacht,
Daß sie nicht die Erde wecken
Die da schläft im Schoß der Nacht.
 
   Horchend stehn die stummen Wälder,
Jedes Blatt ein grünes Ohr!
Und der Berg, wie träumend streckt er
Seinen Schattenarm hervor.
 
   Doch was rief [dort]1? In mein Herze
Dringt der Töne Widerhall.
War es der Geliebten Stimme,
Oder [nur]2 die Nachtigall?

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 37

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [no year], page 251.

1 Franz, Wolf: "es"
2 Franz, Wolf: "war's"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: English 
   Stars with little golden feet
Are wandering above, anxiously and gently,
So that they do not waken the earth
That sleeps in the lap of night.
 
   Listening the mute forests stand,
Every leaf a green ear!
And the mountain, as in a dream,
Stretches forth its shadowy arm.
 
   But what called [yonder]1? Into my heart
Penetrates the echo of the sounds.
Was it the voice of my beloved,
Or [simply]2 the nightingale?

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 37
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)

Translated titles:
"Sterne mit den gold'nen Füßchen" = "Stars with little golden feet"
"Sterne" = "Stars"
"Nachtlied" = "Night song"
"Sommernacht" = "Summer night"
"Nachtstück" = "Night piece"
"Mainacht" = "May night"

1 omitted by Franz, Wolf
2 Franz, Wolf: "was it"


This text was added to the website: 2016-06-27
Line count: 12
Word count: 75

Translation © by Sharon Krebs
2. Die schlanke Wasserlilie  [sung text not yet checked]
by Jan Bernard H. Bremer (b. 1830), "Die schlanke Wasserlilie", op. 1 (Sechs Gedichte) no. 3, published 18-?
Language: German (Deutsch) 
  Die schlanke Wasserlilie
Schaut träumend empor aus dem See;
Da grüßt der Mond herunter
Mit lichtem Liebesweh.

  Verschämt senkt sie [das]1 Köpfchen
Wieder [hinab]2 zu den Welln --
Da sieht sie zu ihren Füßen
Den armen [blassen]3 Geselln.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 15

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 244

1 Pfitzner: "ihr"
2 Pfitzner: "zurück"
3 omitted by Pfitzner

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2. The slender waterlily
Language: English 
The slender waterlily
Gazed dreaming up out of the lake.
The moon greeted her from above
With bright love plaints.

Shyly she lowers her little head
Down to the waters again --
There she sees at her feet
That poor pale fellow.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Lawrence Snyder, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 15
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 41

Translation © by Lawrence Snyder
3. Was treibt dich umher  [sung text not yet checked]
by Jan Bernard H. Bremer (b. 1830), "Was treibt dich umher", op. 1 (Sechs Gedichte) no. 4, published 18-?
Language: German (Deutsch) 
Was treibt dich umher, in der Frühlingsnacht?
Du hast die Blumen toll gemacht,
Die Veilchen[, sie]1 sind erschrocken!
Die Rosen, sie sind vor Schaam so roth,
Die Liljen, sie sind so blaß wie der Tod,
Sie klagen und zagen und stocken!

O, lieber Mond, welch frommes Geschlecht
Sind doch die Blumen! Sie haben Recht,
Ich habe Schlimmes verbrochen!
Doch konnt' ich wissen, daß sie gelauscht,
Als ich von glühender Liebe berauscht,
Mit den Sternen droben gesprochen?

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 17

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Neue Gedichte von H. Heine. Hamburg, bei Hoffmann und Campe, 1844, page 24.

1 omitted by Gál

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
3.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris