French (Français) translations of Zwei Lieder, opus 4
by Carl Ludwig Fischer (1816 - 1877)
Return to the original list
1. Neue Liebe  [sung text not yet checked]
by Carl Ludwig Fischer (1816 - 1877), "Neue Liebe", op. 4 (Zwei Lieder) no. 2
Language: German (Deutsch)
[Durch den Wald, im Mondenscheine]1, Sah ich jüngst die Elfen [reuten]2; Ihre Hörner hört' ich klingen, Ihre [Glöckchen]3 hört' ich läuten. Ihre weißen Rößlein trugen [Güldnes]4 Hirschgeweih und flogen Rasch dahin, wie wilde [Schwänenzüge]5 Kam es durch die Luft gezogen. Lächelnd nickte mir die Kön'gin, Lächelnd, im [Vorüberreuten]6. Galt das meiner neuen Liebe, Oder soll es Tod bedeuten?
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 32
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with "Deutschland. Zur Geschichte der Religion und Philosophie in Deutschland (1834)" in: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Dritter Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [no year], page 308
1 Mendelssohn, Hadley: "In dem Mondenschein im Wald"2 Bürde, Mendelssohn: "reiten"
3 Bürde, Mendelssohn: "Glöcklein"
4 Bürde, Mendelssohn: "Goldnes"
5 Bürde, Mendelssohn: "Schwäne"
6 Bürde, Mendelssohn: "Vorüberreiten"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: French (Français)
Dans la forêt, au clair de lune, J'ai vu récemment chevaucher les elfes ; J'entendais retentir leurs cors Et tinter leurs clochettes. Leurs blancs poulains portaient Des cors dorés de cerf et volaient Rapidement, pareils à des cygnes sauvages Passant dans les airs. Souriante, la reine me fit un signe Souriante, passant sur son cheval. Cela figurait-il un nouvel amour, Ou bien un présage de mort ?
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 32
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-03-18
Line count: 12
Word count: 65
Translation © by Pierre Mathé