Italian (Italiano) translations of Zwei Lieder, opus 4
by Carl Ludwig Fischer (1816 - 1877)
1. Neue Liebe
by Carl Ludwig Fischer (1816 - 1877), "Neue Liebe", op. 4 (Zwei Lieder) no. 2
Language: German (Deutsch)
Durch den Wald im Mondenscheine Sah ich jüngst die Elfen reiten; Ihre Hörner hört' ich klingen, Ihre Glöckchen hört' ich läuten. Ihre weißen Rößlein trugen Güldnes Hirschgeweih und flogen Rasch dahin; wie wilde Schwäne Kam es durch die Luft gezogen. Lächelnd nickte mir die Königin, Lächelnd im Vorüberreiten. Galt das meiner neuen Liebe, Oder soll es Tod bedeuten?
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 32
See other settings of this text.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Nuovo amore (Nella foresta, al chiaro di luna)
Language: Italian (Italiano)
Nella foresta, al chiaro di luna, ho visto poco fa gli elfi cavalcare; ho sentito suonare i loro corni, le loro campanelle ho sentito squillare. I loro bianchi cavallini portavano corna d'oro di cervo e volavano rapidi là, come bianchi cigni trainati attraverso l'aria. Sorridendo mi salutò la regina, sorridendo, nel passare a cavallo. Che sia il mio nuovo amore, o deve significare la morte?
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2014 by Nicola Sfredda, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Nicola Sfredda.  Contact: nicolasfredda (AT) alice (DOT) it
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 32
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-02-24
Line count: 12
Word count: 65
Translation © by Nicola Sfredda