by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Nicola Sfredda

Durch den Wald, im Mondenscheine
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
[Durch den Wald, im Mondenscheine]1,
Sah ich jüngst die Elfen [reuten]2;
Ihre Hörner hört' ich klingen,
Ihre [Glöckchen]3 hört' ich läuten.
 
Ihre weißen Rößlein trugen
[Güldnes]4 Hirschgeweih und flogen
Rasch dahin, wie wilde [Schwänenzüge]5
Kam es durch die Luft gezogen.
 
Lächelnd nickte mir die Kön'gin,
Lächelnd, im [Vorüberreuten]6.
Galt das meiner neuen Liebe,
Oder soll es Tod bedeuten?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with "Deutschland. Zur Geschichte der Religion und Philosophie in Deutschland (1834)" in: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Dritter Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [no year], page 308

1 Mendelssohn, Hadley: "In dem Mondenschein im Wald"
2 Bürde, Mendelssohn: "reiten"
3 Bürde, Mendelssohn: "Glöcklein"
4 Bürde, Mendelssohn: "Goldnes"
5 Bürde, Mendelssohn: "Schwäne"
6 Bürde, Mendelssohn: "Vorüberreiten"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Marty Lucas) , "New love", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Nicola Sfredda) , "Nuovo amore (Nella foresta, al chiaro di luna)", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-04-30
Line count: 12
Word count: 58

Nuovo amore (Nella foresta, al chiaro di luna)
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Nella foresta, al chiaro di luna,
ho visto poco fa gli elfi cavalcare;
ho sentito suonare i loro corni,
le loro campanelle ho sentito squillare.

I loro bianchi cavallini portavano
corna d'oro di cervo e volavano
rapidi là, come bianchi cigni
trainati attraverso l'aria.

Sorridendo mi salutò la regina,
sorridendo, nel passare a cavallo.
Che sia il mio nuovo amore,
o deve significare la morte?

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2014 by Nicola Sfredda, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Nicola Sfredda.  Contact: nicolasfredda (AT) alice (DOT) it

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2014-02-24
Line count: 12
Word count: 65