LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,297)
  • Text Authors (19,849)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Dutch (Nederlands) translations of Sex Sange for een Syngestemme, opus 2

by Cornelius Gurlitt (1820 - 1901)

1. Lied aus der Ferne
 (Sung text)
by Cornelius Gurlitt (1820 - 1901), "Lied aus der Ferne", op. 2 (Sex Sange for een Syngestemme) no. 6, published 1844 [ voice and piano ], Kjobenhavn, Lose & Olsen
Language: German (Deutsch) 
Wann in des Abends letztem Scheine
  Dir eine lächelnde Gestalt,
Am Rasensitz im Eichenhaine,
  Mit Wink und Gruß vorüberwallt:
Das ist des Freundes treuer Geist,
Der Freud' und Frieden dir verheißt.

Wann in des Mondes Dämmerlichte
  Sich deiner Liebe Traum verschönt,
Durch Cytisus und Weymuthsfichte
  Melodisches Gesäusel tönt,
Und Ahndung dir den Busen hebt:
Das ist mein Geist der dich umschwebt.

Fühlst du, beim seligen Verlieren
  In des Vergangnen Zauberland,
Ein lindes, geistiges Berühren,
  Wie Zephyrs Kuß, an Lipp' und Hand,
Und wankt der Kerze flatternd Licht:
Das ist mein Geist, o zweifle nicht!

Hörst du, beim Silberglanz der Sterne,
  Leis' im verschwiegnen Kämmerlein,
Gleich Aeolsharfen aus der Ferne,
  Das Bundeswort: Auf ewig dein!
Dann schlummre sanft; es ist mein Geist,
Der Freud' und Frieden dir verheißt.

Text Authorship:

  • by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Lied aus der Ferne", written 1792-93, appears in In der Fremde (Schweiz und Frankreich) (1787-1794), first published 1794

See other settings of this text.

First published in Musen-Almanach für 1794, herausgegeben von Joh. Heinr. Voß, Hamburg, bey C.E.Bohn, pages 86-87.

by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831)
1. Lied uit de verte
Language: Dutch (Nederlands) 
Als in de laatste avondstralen
Jou op het gras in 't eikenwoud
Met knik en groet voorbij komt dwalen
Een lieve schim, die lacht vertrouwd:
Dat is je vriend, zijn geest is 't echt,
Die vreugd' en vrede jou toezegt.
 
Als in het scheem'rig maneschijnen
Je liefdesdroom aan schoonheid wint,
Door heidebrem en weymouthpijnen1
Melodisch suiz'lend zingt de wind,
En hoop je hart meer ruimte geeft:
Dat is mijn geest die je omzweeft.
 
Voel je, bij 't zalige vervoeren
In het verleden toverland,
Een teder, onmerkbaar beroeren,
Als zefiers kus op lip en hand,
Terwijl de kaarsvlam licht verschiet:
Dat is mijn geest, o twijfel niet!
 
Wanneer, bij zilv'ren glans van sterren,
In 't stil vertrek zacht klinkt voor jou
- Eolusharpen zingen verre -,
Ons erewoord: Jou eeuwig trouw!,
Dan slaap maar zacht: mijn geest is 't echt,
Die vreugd' en vrede jou toezegt.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2010 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Lied aus der Ferne", written 1792-93, appears in In der Fremde (Schweiz und Frankreich) (1787-1794), first published 1794
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)
1 Weymouthpijnen -- of Weymouthdennen - zijn een soort pijnbomen met lange naalden (pinus strobus). De weymouthpijn is afkomstig uit Centraal en Oostelijk Noord-Amerika. Het was Lord Weymouth die deze pijnboom in 1705 naar Longleat (UK) meebracht.


This text was added to the website: 2010-01-27
Line count: 24
Word count: 145

Translation © by Lau Kanen
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris