Lithuanian (Lietuvių kalba) translations of Zwei Lieder, opus 56
by F. L. von Plessen
Ich stand in [dunkeln]1 Träumen Und [starrte]2 ihr Bildniß an, Und das geliebte Antlitz Heimlich zu leben begann. Um ihre Lippen zog sich Ein Lächeln wunderbar, Und wie von Wehmuthsthränen [Erglänzte]3 [ihr]4 Augenpaar. Auch meine Thränen flossen Mir von [den Wangen]5 herab -- Und ach, ich [kann es]6 nicht glauben, Daß ich Dich verloren hab'!
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1823-24, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 23, first published 1826
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Buch der Lieder von H. Heine. Hamburg bei Hoffmann und Campe. 1827, page 201; and with Reisebilder von H. Heine. Erster Theil. Hamburg, bey Hoffmann und Campe. 1826, page 27.
1 Mendel: "dunklen"2 Beach, Grieg, Schubert: "starrt'"
3 Hinrichs: "das"
4 Voss: "erglänzt"
5 Voss: "der Wang'"
6 Grieg, Hinrichs, Mendel, Schumann, Voss: "kann's"
Aš stovėjau tamsiose svajose Ir žiūrėjau į jos paveikslą, Ir mylimas veidas Paslapčia atgijo. Per jos lūpas nuvilnijo Nuostabi šypsena, Ir nuo skausmo ašarų Sužibo jos akys. Ir mano ašaros tekėjo Skruostais žemyn. Ir, ak, aš negaliu tuo patikėti, Kad tave praradau!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2022 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1823-24, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 23, first published 1826
Go to the general single-text view
Translations of title(s):
"Allein!" = "Vienišas"
"Ich stand in dunkeln Träumen" = "Stovėjau tamsiose svajose"
"Ich stand in dunklen Träumen" = "Stovėjau tamsiose svajose"
"Ihr Bild" = "Jos paveikslas"
"Ihr Bildnis" = "Jos paveikslas"
"Lied" = "Daina"
"Täuschung" = "Nusivylimas"
"Traumbild" = "Svajų paveikslas"
"Traumesahnung" = "Sapno nuojauta"
"Verloren!" = "Prarasta"
"Vision" = "Vizija"
"Vor ihrem Bildniss" = "Priešais jos atvaizdą"
This text was added to the website: 2022-12-27
Line count: 12
Word count: 42