Chinese (中文) translations of Zwei Lieder, opus 6
by Philipp Borchard
1. Du bist wie eine Blume  [sung text not yet checked]
by Philipp Borchard , "Du bist wie eine Blume", op. 6 (Zwei Lieder) no. 1, published 1875 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Cöln, Weber
Language: German (Deutsch)
Du bist wie eine Blume [So hold und schön und rein;]1 Ich [schau']2 dich an, und Wehmut Schleicht mir ins Herz hinein. Mir ist, als [ob ich]3 die Hände Aufs Haupt [dir]4 legen sollt', [Betend]5, daß [Gott dich]6 erhalte [So rein und schön und hold]7.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 136.
1 Ander: "So schön, so rein und hold"; Chadwick: "So schön, so hold, so rein"; Mayer: "So hold, so schön und rein"; Becker, Thuille: "So hold, so schön, so rein"; Unger: "So rein so schön und hold"2 Becker: "seh'"
3 Hinrichs: "ob"
4 Hinrichs: "ich dir"
5 Dreyschock: "und beten"
6 Liszt: "dich Gott"
7 Ander: "So hold und schön und rein"; Chadwick, Thuille: "So schön, so hold, so rein"; Mayer: "So rein, so schön und hold"; Becker: "So rein, so schön, so hold"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. 你像朵鮮花
Language: Chinese (中文)
你像朵鮮花 如此可愛,美麗,和純潔 我望著你 憂傷暗襲心上 僅想手撫你額 祈禱上蒼保佑你 純潔,美麗,和可愛。
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Chinese (中文) copyright © 2008 by Ting Chung Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-10-15
Line count: 7
Word count: 7
Translation © by Ting Chung Wang
2. Frühlings‑Melodien  [sung text not yet checked]
by Philipp Borchard , "Frühlings-Melodien", op. 6 (Zwei Lieder) no. 2, published 1875 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Cöln, Weber
Language: German (Deutsch)
Der Mondenstrahl fiel in der Lilie Tau. Und weckte den Elfen, der sanft darin schlief; Mit den Flügelchen zart und libellenblau Flog der Luftige fort und athmete tief. Er blies in sein silbernes Wunderhorn, Da erschloss sich die Rose mit mächtigem Trieb, Draus schwang sich behend über Blätter und Dorn Sein ährenblondes, sein süßes Lieb. Sie küssten sich lüstern, und flüsterten drein Und trieben viel wonnigen Liebesscherz, — Ich aber stand düster, und starrte darein Und fühlte verlassen das liebende Herz.
Text Authorship:
- by Adolf Böttger (1815 - 1870), no title, appears in Gedichte, in Frühlingsmelodieen
See other settings of this text.
by Adolf Böttger (1815 - 1870)
2.
[Translation not yet available]