Catalan (Català) translations of Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung, opus 42
by Hans Harthan (1855 - 1936)
Return to the original list
1. Verlust  [sung text not yet checked]
by Hans Harthan (1855 - 1936), "Verlust", op. 42 (Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1894 [ medium voice and piano ], Leipzig, Klemm
Language: German (Deutsch)
Ich hatte eine Nachtigall, Die sang so schön, die sang so schön; Sie ist davon geflogen, Weit über Thal und Höh'n. Ich hatt' ein junges Röselein, So frisch und klar, so frisch und klar; Es [ist]1 mir weggestohlen, [Derweil]2 ich ferne war. Ich hatte einen lieben Schatz, [Mein Glück, mein Glanz, mein Glück, mein Glanz;]3 Sie ist davon gezogen, Trug einen Myrthenkranz.
Text Authorship:
- by Karl von Lemcke (1831 - 1913), "Verlust", appears in Lieder und Gedichte, in 6. Vermischte Gedichte
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Carl Lemcke, Lieder und Gedichte, Hamburg: Hoffmann und Campe, 1861, page 201.
1 Decker: "war"2 Decker: "Dieweil"
3 Decker: "Mein Glück und Glanz, mein Glück und Glanz,"
by Karl von Lemcke (1831 - 1913)
1.
[Translation not yet available]
2. Schilflied  [sung text not yet checked]
by Hans Harthan (1855 - 1936), "Schilflied", op. 42 (Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1894 [ medium voice and piano ], Leipzig, Klemm
Language: German (Deutsch)
Auf geheimem Waldespfade Schleich' ich gern im Abendschein An das öde Schilfgestade, Mädchen, und gedenke dein! Wenn sich dann der Busch verdüstert, Rauscht das Rohr geheimnisvoll, Und es klaget und es flüstert, Daß ich weinen, weinen soll. Und ich mein', ich höre wehen Leise deiner Stimme Klang, Und im Weiher untergehen Deinen lieblichen Gesang.
Text Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht, in Schilflieder, no. 3
See other settings of this text.
by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
2. Cançó del canyís
Language: Catalan (Català)
Per viaranys secrets del bosc m'agrada caminar, furtívol, al clar de lluna fins la riba deserta del canyís, tot pensant en tu, noia estimada! Quan després es fa fosc en el matoll, mormolen les canyes misteriosament, i es planyen, xiuxiuegen, tant, que haig de plorar, plorar. I llavors em sembla sentir el lleu ressò de la teva veu i en l'estany enfonsar-se el teu deliciós cant.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2011 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht, in Schilflieder, no. 3
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-10-01
Line count: 12
Word count: 66
Translation © by Salvador Pila
3. Der Blick  [sung text not yet checked]
by Hans Harthan (1855 - 1936), "Der Blick", op. 42 (Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1894 [ medium voice and piano ], Leipzig, Klemm
Language: German (Deutsch)
Schaust du mich aus deinen Augen Lächelnd, wie aus Himmeln an, Fühl ich wohl, daß keine Lippe Solche Sprache führen kann. Könnte sie's auch wörtlich sagen, Was dem Herzen tief entquillt; Still den Augen aufgetragen, Wird es süßer nur erfüllt. Und ich seh des Himmels Quelle Die mir lang verschlossen war, Wie sie bricht aus reinster Helle Aus dem reinsten Augenpaar. Und ich öffne still im Herzen Alles, alles diesem Blick, Und den Abgrund meiner Schmerzen Füllt er strömend aus mit Glück.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Blick"
See other settings of this text.
by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
3.
[Translation not yet available]