LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,259)
  • Text Authors (19,754)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

French (Français) translations of Zwei Lieder für Mezzo-Sopran mit Pianoforte, opus 13

by Benjamin Wilhelm Mayer (1831 - 1898), as W. A. Rémy

1. Nun die Schatten dunkeln  [sung text not yet checked]
by Benjamin Wilhelm Mayer (1831 - 1898), as W. A. Rémy, "Nun die Schatten dunkeln", op. 13 (Zwei Lieder für Mezzo-Sopran mit Pianoforte) no. 1, published 1874 [ mezzo-soprano and piano ], Wien, Schreiber
Language: German (Deutsch) 
[Nun]1 die Schatten dunkeln,
Stern [an]2 Stern erwacht:
Welch ein Hauch der Sehnsucht
Flutet [in der]3 Nacht!

Durch das [Meer]4 der Träume
Steuert ohne Ruh',
[Steuert]5 meine Seele
Deiner Seele zu.

Die sich dir ergeben,
Nimm sie ganz dahin!
Ach, du weißt, daß nimmer
Ich [mein]6 eigen bin.

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Für Musik", appears in Juniuslieder, in Lieder

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Emanuel Geibel, Juniuslieder, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta'scher Verlag, 1848, page 34.

1 Lewy: "Wenn"; further changes may exist not shown above.
2 Bolko von Hochberg: "bei"
3 Bolko von Hochberg, Hermann, Rubinstein, Schachner, Zumpe: "durch die"
4 Bolko von Hochberg: "Reich"
5 Hermann: "Sehnend"
6 Schachner: "mir"

by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
1. Maintenant les ombres s'épaississent
Language: French (Français) 
Maintenant les ombres s'épaississent,
L'une après l'autre les étoiles s'éveillent :
Quel souffle de nostalgie
Afflue dans la nuit !

Dans la mer des rêves
Navigue sans repos,
Navigue, mon âme
Vers ton âme .

Tout ce qui arrive à toi,
Accueille-le complètement !
Ah tu le sais, jamais
Je ne serai plus moi-même.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Für Musik", appears in Juniuslieder, in Lieder
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"Nachtgesang" = "Sérénade"
"Wenn die Schatten dunkeln" = "Quand les ombres s'épaississent"
"Ein kleines Lied (Impromptu)" = "Une petite chanson (impromptu)"
"Nun die Schatten dunklen" = "Maintenant les ombres s'épaississent"
"Abschiedsständchen" = "Sérénade d'adieu"
"Nun die Schatten dunkeln" = "Maintenant les ombres s'épaississent"
"Für Musik" = "Pour la musique"
"Lied" = "Chanson"
"Die Nacht" = "La nuit"
"Junius Lieder" = "Chantsons de Junius"



This text was added to the website: 2018-04-29
Line count: 12
Word count: 51

Translation © by Pierre Mathé
2. Vöglein wohin so schnell  [sung text not yet checked]
by Benjamin Wilhelm Mayer (1831 - 1898), as W. A. Rémy, "Vöglein wohin so schnell", op. 13 (Zwei Lieder für Mezzo-Sopran mit Pianoforte) no. 2, published 1874 [ mezzo-soprano and piano ], Wien, Schreiber
Language: German (Deutsch) 
Vöglein, wohin so schnell?
„Nach Norden, nach Norden!
Dort scheint die [Sonne]1 [nun so]2 hell,
Dort ist's nun Frühling [worden]3.“

O Vöglein mit den Flügeln bunt,
Und wenn du kommst zum Lindengrund,
Zum Hause meiner [Lieben]4,
Dann sag' ihr, daß ich Tag und Nacht
Von ihr geträumt, an sie gedacht,
Und daß ich treu geblieben.

Und die Blumen im Thal,
Grüss tausend, tausendmal!

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lieder als Intermezzo, no. 16

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Emanuel Geibel, Zutphen, Thieme'sche Buchhandlung, 1873, pages 59-60.

1 Henkel: "Sonn'"
2 Thuille: "so"
3 Franz, Keller, Thuille: "geworden"
4 Franz, Heidingsfeld, Keller: "Liebe"; Thuille: "Liebsten"

by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
2. Petit oiseau, où vas-tu si vite ?
Language: French (Français) 
Petit oiseau, où vas-tu si vite ?
« Au Nord, au Nord !
Là-bas le soleil brille avec tant d'éclat,
Là-bas le printemps est déjà arrivé. »
Ô petit oiseau aux ailes colorées,
Alors si tu arrives place des tilleuls,
À la maison de mon amour,
Alors dis-lui que nuit et jour
Je rêve d'elle et je pense à elle,
Et que je lui suis resté fidèle.
Et les fleurs de la vallée,
Salue-les mille fois !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lieder als Intermezzo, no. 16
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2013-12-20
Line count: 12
Word count: 74

Translation © by Pierre Mathé
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris