French (Français) translations of Lieder, opus 14
by A. F. Wustrow
1. Sterne mit den gold'nen Füßchen  [sung text not yet checked]
by A. F. Wustrow , "Sterne mit den gold'nen Füßchen", op. 14 (Lieder) no. 1
Language: German (Deutsch)
Sterne mit den goldnen Füßchen, Wandeln droben bang und sacht, Daß sie nicht die Erde wecken Die da schläft im Schoß der Nacht. Horchend stehn die stummen Wälder, Jedes Blatt ein grünes Ohr! Und der Berg, wie träumend streckt er Seinen Schattenarm hervor. Doch was rief [dort]1? In mein Herze Dringt der Töne Widerhall. War es der Geliebten Stimme, Oder [nur]2 die Nachtigall?
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 37
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [no year], page 251.
1 Franz, Wolf: "es"2 Franz, Wolf: "war's"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: French (Français)
Les étoiles, avec leurs petits pieds d'or Se promènent là-haut, attentives et soucieuses De ne pas réveiller la terre Qui dort dans le sein de la nuit. Les forêts muettes se tiennent à l'écoute, Chaque feuille est une oreille verte ! Et rêveuse, la montagne étend Devant elle l'ombre de son bras. Mais qui appelle là-bas ? l'écho d'un son Pénètre dans mon cœur . Était-ce la voix de ma bien-aimée, Ou bien juste un rossignol ?
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 37
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-03-18
Line count: 12
Word count: 75
Translation © by Pierre Mathé