Spanish (Español) translations of Vier Lieder, opus 22
by Wilhelm Carl Mühldorfer (1836 - 1919)
1. Sehnen  [sung text not yet checked]
by Wilhelm Carl Mühldorfer (1836 - 1919), "Sehnen", op. 22 (Vier Lieder) no. 2
Language: German (Deutsch)
Hör' ich das Liedchen klingen, Das einst die Liebste sang, [So will mir die Brust]1 zerspringen [Vor]2 wildem [Schmerzendrang.]3 [Es treibt mich]4 ein dunkles Sehnen Hinauf [zur]5 Waldeshöh', Dort löst sich auf in Tränen Mein übergroßes Weh'.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 40
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 145.
1 Meyerbeer: "Will mir das Herz"2 Schumann: "Von"
3 Franz, Hinrichs: "Schmerzensdrang"
4 Meyerbeer: "Mich treibt"
5 Hinrichs: "zu der"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Cuando escucho la canción
Language: Spanish (Español)
Cuando escucho la canción que mi amor solía cantar, me quiere estallar el pecho por la furiosa angustia del dolor. Me lleva un oscuro anhelo a las alturas del bosque: allá se deshace en lágrimas mi inmensa pena.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2007 by Wilson Hidalgo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 40
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2007-11-07
Line count: 8
Word count: 38
Translation © by Wilson Hidalgo