LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,441)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Hidalgo, Wilson ( 22 translations )

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net
Texts and Translations
  • Las viejas y amargas canciones; title: "Las viejas y amargas canciones" [translation]
  • Desde los viejos cuentos; title: "Desde los viejos cuentos" [translation]
  • Todas las noches te veo en sueños; title: "Todas las noches te veo en sueños" [translation]
  • He llorado en sueños; title: "He llorado en sueños" [translation]
  • En una luminosa mañana de verano; title: "En una luminosa mañana de verano" [translation]
  • Un chico ama a una chica; title: "Un chico ama a una chica" [translation]
  • Cuando escucho la canción; title: "Cuando escucho la canción" [translation]
  • Esas son flautas y violines; title: "Esas son flautas y violines" [translation]
  • Si supieran las florecitas; title: "Si supieran las florecitas" [translation]
  • No guardo rencor, aunque se me rompa el corazón ; title: "No guardo rencor, aunque se me rompa el corazón" [translation]
  • En el Rin, el santo río; title: "En el Rin, el santo río" [translation]
  • Quiero zambullir mi alma; title: "Quiero zambullir mi alma" [translation]
  • Si te miro a los ojos; title: "Si te miro a los ojos" [translation]
  • La rosa, el lirio, la paloma, el sol; title: "La rosa, el lirio, la paloma, el sol" [translation]
  • De mis lágrimas brotan; title: "De mis lágrimas brotan" [translation]
  • En el mes de mayo, prodigiosamente bello; title: "En el mes de mayo, prodigiosamente bello" [translation]
  • Vi en la tierra gracia celestial; title: "Vi en la tierra gracia celestial" [translation]
  • Bendito sea el día, el mes y el año; title: "Bendito sea el día" [translation]
  • No encuentro paz, pero no estoy dispuesto a la guerra; title: "No encuentro paz" [translation]
  • Ama todo el tiempo que puedas; title: "Ama todo el tiempo que puedas" [translation]
  • Yo había muerto; title: "Yo había muerto" [translation]
  • En brazos del amor reposan ustedes embriagados [translation]

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris