Polish (Polski) translations of Vier Lieder, opus 8
by Carl Schultz
1. Mein Liebchen, wir saßen beisammen  [sung text not yet checked]
by Carl Schultz , "Mein Liebchen, wir saßen beisammen", op. 8 (Vier Lieder) no. 1
Language: German (Deutsch)
Mein Liebchen, wir sassen beisammen, Traulich im leichten Kahn. Die Nacht war still, und wir schwammen Auf [weiter]1 Wasserbahn. Die Geisterinsel, die schöne, Lag dämm'rig im Mondenglanz; Dort klangen liebe Töne, [Dort]2 wogte der Nebeltanz. Dort klang es lieb und lieber, Und wogt' es hin und her; Wir aber schwammen vorüber, Trostlos auf weitem Meer.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 42
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 147.
1 Franz: "öder"2 Franz: "Und"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
[Translation not yet available]