LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Greek (Ελληνικά) translations of Les chansons : Texte von Joachim Ringelnatz, Kurt Tucholsky, Karl Krolow, Hans Ulrich Engelmann, Heinrich Heine, opus 47

by Hans Ulrich Engelmann (b. 1921)

Return to the original list

1. ... eine alte Geschichte ... : Epilog von Heinrich Heine 
 (Sung text)
by Hans Ulrich Engelmann (b. 1921), "... eine alte Geschichte ... : Epilog von Heinrich Heine ", op. 47 (Les chansons : Texte von Joachim Ringelnatz, Kurt Tucholsky, Karl Krolow, Hans Ulrich Engelmann, Heinrich Heine) no. 12, published c1982, stanza 3 [ voice, flute, clarinet in Bb, piano, viola, and cello ]
Language: German (Deutsch) 
 ... 

Es ist eine alte Geschichte,
Doch bleibt sie immer neu;
Und wem sie jüngst passieret,
Dem bricht das Herz entzwei.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 39

See other settings of this text.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Ένας νέος αγαπά μια νέα
Language: Greek (Ελληνικά) 
[ ... ]

Αυτή είναι μια παλιά ιστορία
που ανανεώνεται αδιάκοπα·
εάν τυχαία σε κάποιον συμβεί
του ραγίζει την καρδιά.

Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Greek (Ελληνικά) copyright © 2013 by Effimia Gianniou, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Effimia Gianniou.  Contact: effimiagianniou (AT) hotmail (DOT) gr

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 39
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2013-11-15
Line count: 12
Word count: 61

Translation © by Effimia Gianniou
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris