Greek (Ελληνικά) translations of Drei Gedichte, opus 1
by O. Göldner
1. Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht  [sung text not yet checked]
by O. Göldner , "Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht", op. 1 (Drei Gedichte) no. 3
Language: German (Deutsch)
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, Ewig verlor'nes Lieb, ich grolle nicht. Wie du auch strahlst in Diamantenpracht, Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht. Das weiß ich längst. Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, Ich sah dich ja im [Traum]1, Und sah die Nacht in deines Herzens [Raum]2, Und sah die Schlang', die dir am Herzen frißt, Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 18
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 125.
1 Schumann: "Traume"2 Schumann: "Raume"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Δεν κρατώ καμιά κακία
Language: Greek (Ελληνικά)
Δεν κρατώ καμιά κακία, ακόμα κι αν η καρδιά μου ραγίζει ω! αγαπημένη μου που έχεις χαθεί για πάντα, δεν κρατώ καμιά κακία! ακόμα κι αν λάμπεις με τα διαμαντένια σου στολίδια, καμιά ακτίνα δεν φτάνει το λυκόφως που βασιλεύει στην καρδιά σου. το ξέρω πολύ καλά. Δεν κρατώ καμιά κακία, ακόμα κι αν η καρδιά μου ραγίζει σε είδα μέσα σε όνειρο και είδα το σκοτάδι που γεμίζει την ψυχή σου, είδα το φίδι που κατατρώει την καρδιά σου, είδα, ακριβή μου αγάπη, την ατέλειωτη δυστυχία σου. δεν κρατώ καμιά κακία.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsText Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Greek (Ελληνικά) copyright © 2013 by Effimia Gianniou, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Effimia Gianniou.  Contact: effimiagianniou (AT) hotmail (DOT) gr
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 18
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-11-15
Line count: 11
Word count: 92
Translation © by Effimia Gianniou