LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,485)
  • Text Authors (20,265)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

German (Deutsch) translations of Fünf Gedichte, opus 18

by Gustav Bumcké (1876 - 1963)

1. Der Mond wob Diamanten  [sung text not yet checked]
by Gustav Bumcké (1876 - 1963), "Der Mond wob Diamanten", op. 18 (Fünf Gedichte) no. 1 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Der Mond wob Diamanten um uns beide,
Wir schritten durch die Gartentür ins Feld.
Ein Nebelstrom durchflutete die Weide,
Es duftete die frischerblühte Heide,
Und reich an Segen war die Sommerwelt.

Die Nacht ging silbern wie [der]1 Sternenreigen,
[Aus tiefem Lande klang ein Mühlenwehr.]2
Ich fühlte Deinen Kopf [sich zu mir]3 neigen,
Zum ersten Mal [ward]4 mir Dein Mund zu eigen,
Und unsere Hände liessen sich nicht mehr.

So schritten wir der Dünenwelt entgegen,
Die blass sich hob gleich einem Geisterreich.
Uns [konnten ihre]5 Schauer nicht bewegen,
Uns war die Welt wie lauter Licht und Segen,
Und unsere Herzen waren gut und reich.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Der Mond wob Diamanten", appears in Die stillen Inseln, first published 1898

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hans Bethge, Die stillen Inseln. Gedichte, Zweite Auflage, Berlin, Schuster und Loeffler, 1904, page 81.

1 Wallnöfer: "ein"
2 Wallnöfer: "Es war ein tiefes Schweigen ringsumher"
3 Wallnöfer: "zu mir sich"
4 Wallnöfer: "war"
5 Wallnöfer: "konnt' ihr"

by Hans Bethge (1876 - 1946)
2. Les Sanglots longs des violons de l'automne  [sung text not yet checked]
by Gustav Bumcké (1876 - 1963), "Les Sanglots longs des violons de l'automne", op. 18 (Fünf Gedichte) no. 2 [ voice and piano ]
Language: French (Français) 
Les sanglots longs
Des violons
   De l'automne
Blessent mon cœur
D'une langueur
   Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
   Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
   Et je pleure ;

Et je m'en vais
Au vent mauvais
   Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
   Feuille morte.

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Chanson d'automne", appears in Poèmes saturniens, in 3. Paysages tristes, no. 5, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1866

See other settings of this text.

Confirmed with Paul Verlaine, Poëmes saturniens, Paris: Alphonse Lemerre, 1866, in Paysages tristes, pages 57-58.


by Paul Verlaine (1844 - 1896)
2. Herbstlied
Language: German (Deutsch) 
Die langen Seufzer
der Violinen
des Herbstes
versehren mein Herz
mit ihrer monotonen
Schläfrigkeit.

Ganz atemlos
und fahl, beim
Stundenschlag,
kommen mir
alte Zeiten in den Sinn
und ich weine ...

Und ich mache mich auf den Weg
im stürmischen Wind,
der mich
hin und her treibt
wie ein
totes Blatt.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2006 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Chanson d'automne", appears in Poèmes saturniens, in 3. Paysages tristes, no. 5, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1866
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2006-03-11
Line count: 18
Word count: 50

Translation © by Bertram Kottmann
3. Morgen auf Sylt  [sung text not yet checked]
by Gustav Bumcké (1876 - 1963), "Morgen auf Sylt", op. 18 (Fünf Gedichte) no. 3 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Eine rote Riesenkirsche
Stieg die Sonne aus dem Meer.
Dämmer deckte noch de Lande.
Stand auf meinem stillen Strande,
Letzte Nebel um mich her.

Eine trübe Kupferscheibe
Wanderte das Licht hinan.
Heimlich ward die Flut beschienen,
Und die Gräser an de Dünen
Fingen sanft zu glühen an.

Flog der erste Strahl hernieder,
Heller ward der Wellentanz.
Und noch keine kurze Stunde,
Und die ganze Morgenrunde
Lag in Glück und Sommerglanz.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Morgen auf Sylt", appears in Die stillen Inseln, first published 1898

Go to the general single-text view

by Hans Bethge (1876 - 1946)
4. Wir konnten zusammen nicht kommen  [sung text not yet checked]
by Gustav Bumcké (1876 - 1963), "Wir konnten zusammen nicht kommen", op. 18 (Fünf Gedichte) no. 4 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Auf beglänzten, lilienweissen Räumen 
Schrittest du in einem Feierkleid, 
Schrittest leise und in stillen Träumen,
Und die Träume waren mir geweiht. 

Von dem Himmel flossen goldne Strahlen 
Und verklärten dein Madonnenhaar, 
Und ein Düften kam aus allen Talen, 
Das war wie die Sehnsucht wunderbar. 

Und du schrittest, ohne dich zu wenden, 
Immer weiter durch das Sonnenlicht. 
Und ich rief dich mit gerungenen Händen, 
Aber deine Augen sahn mich nicht. 

Meine Füsse durften sich nicht regen, 
Und dein Glaube war, zu mir zu gehn. 
So verlorst du dich auf fernen Wegen,
Und das war auf Nimmerwiedersehn. 

Langsam ist des Tages Glanz geschwunden, 
Raunend zieht die blaue Nacht herauf --
Reicher blühen meine jungen Wunden 
Mit den Liliendüften auf...

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Wir konnten zusammen nicht kommen", appears in Die stillen Inseln, first published 1898

Go to the general single-text view

Confirmed with Hans Bethge, Die stillen Inseln. Ein Gedichtbuch, Berlin, Bei Schuster & Loeffler, 1898, page 78.


by Hans Bethge (1876 - 1946)
5. Trüber Himmel  [sung text not yet checked]
by Gustav Bumcké (1876 - 1963), "Trüber Himmel", op. 18 (Fünf Gedichte) no. 5 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Wetterwolken.  Ewig.  Finster.  Grau.
Nicht das schmalste Stückchen Himmelsblau.

Nicht ein einziger froher Farbenton,
Und so geht es nun seit Wochen schon.

Großer Gott, erhöre unser Flehn.
Deine Menschen wollen Sonne sehn.

Wetterwolken.  Ewig.  Finster.  Grau.
Ach, wann wird mein Himmel wieder blau?

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Trüber Himmel", appears in Die stillen Inseln, first published 1898

Go to the general single-text view

by Hans Bethge (1876 - 1946)
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris