French (Français) translations of Fünf Männerchöre, opus 61
by Adolf Prümers (1877 - 1955)
Die ihr meine Brüder seid, Arme Menschen nah und ferne, Die ihr im Bezirk der Sterne Tröstung träumet eurem Leid, Die ihr wortelos gefaltet In die blaß gestirnte Nacht Schmale Dulderhände haltet, Die ihr leidet, die ihr wacht, Arme, irrende Gemeinde, Schiffer ohne Stern und Glück -- Fremde, dennoch mir Vereinte, Gebt mir meinen Gruß zurück.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Einsame Nacht", written 1901
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Vous [qui]1 êtes mes frères, Pauvres hommes, au près et au loin, Vous qui dans le domaine des étoiles Rêvez d'un réconfort pour votre souffrance, Qui sans un mot, Sous la pâle nuit étoilée, Joignez vos frêles mains de martyr, Vous qui souffrez, vous qui veillez, Pauvre communauté errante, Marins sans étoile et sans fortune -- Étranger et pourtant unis à moi, Retournez-moi mon salut.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Einsame Nacht", written 1901
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)Translation of title "Einsame Nacht" = "Nuit de solitude"
1 Kelling: "tous qui"
This text was added to the website: 2013-03-09
Line count: 12
Word count: 65