LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,449)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

French (Français) translations of Fünfzehn Lieder, opus 7

by Hans Wolfgang Sachsse (1891 - 1960)

Return to the original list

1. Über die Felder 
 (Sung text)
by Hans Wolfgang Sachsse (1891 - 1960), "Über die Felder ", op. 7 (Fünfzehn Lieder) no. 1 (1919), published 1921 [ voice and piano ]
Language: German (Deutsch) 
Über den Himmel Wolken ziehn,
Über die Felder geht der Wind,
Über die Felder wandert
Meiner Mutter verlorenes Kind.

Über die Straße Blätter wehn,
Über den Bäumen Vögel schrein --
Irgendwo über den Bergen
Muß meine ferne Heimat sein.

Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Über die Felder ...", written 1900

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
1.
Language: French (Français) 
[Là-haut dans le ciel]¹ [courent]² des nuages,
Au-dessus des champs [passe]³ le vent,
Dans les champs chemine
L'enfant perdu de ma mère.

Dans les rues volent des feuilles
Dans les arbres crient des oiseaux –
Quelque part au-delà des montagnes
Doit se trouver ma  lointaine patrie.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Über die Felder ...", written 1900
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translations of title(s):
"Ferne Heimat" = "Patrie lointaine"
"Über den Himmel Wolken ziehn" = "Là-haut dans le ciel courent des nuages"
"Über die Felder" = "Au-dessus des champs"
"Über den Himmel" = "Là-haut dans le ciel"

1 Thide: "Au-dessus de la terre" 2 Kurig: "passent" 3 Kurig: "souffle"

This text was added to the website: 2017-05-29
Line count: 8
Word count: 46

Translation © by Pierre Mathé
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris