French (Français) translations of Three Shakespeare Songs, opus 37
by Amy Marcy Cheney Beach (1867 - 1944)
1. O mistress mine
by Amy Marcy Cheney Beach (1867 - 1944), "O mistress mine", op. 37 (Three Shakespeare Songs) no. 1
Score: IMSLP [external link]
Score: IMSLP [external link]
Language: English
O mistress mine, where are you roaming? O stay and hear, your true love's coming That can sing both high and low. Trip no further, pretty sweeting; Journeys end in lovers' meeting, Ev'ry wise man's son doth know. What is love? 'Tis not hereafter; Present mirth hath present laughter; What's to come is still unsure: In delay there lies no plenty; Then come kiss me, sweet and twenty; Youth's a stuff will not endure.
Text Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act II, Scene 3
See other settings of this text.
by William Shakespeare (1564 - 1616)
1.
[Translation not yet available]
2. Take, o take those lips away
by Amy Marcy Cheney Beach (1867 - 1944), "Take, o take those lips away", op. 37 (Three Shakespeare Songs) no. 2, published 1897 [ voice and piano ], Boston : Schmidt
Score: IMSLP [external link]
Score: IMSLP [external link]
Language: English
Take, o take those lips away, That so sweetly were forsworn; And those eyes, the break of day, Lights that do mislead the morn: But my kisses bring again; Seals of love, but seal'd in vain, sealed in vain. Hide, o hide those hills of snow that thy frozen bosom wears, On whose tops the pinks that grow are yet of those that April wears; But first set my poor heart free, Bound in those icy chains by thee.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
- sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
See other settings of this text.
Note: quoted by John Fletcher, in Bloody Brother, 1639 and by William Shakespeare, in Measure for Measure, Act IV, scene 1, c1604 (just one stanza) by Anonymous / Unidentified Author and sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
2.
Language: French (Français)
Éloigne, oh, éloigne ces lèvres, Qui si suavement se sont parjurées ; Et ces yeux, points du jour, Lumières qui trompent l'aube : Mais mes baisers, rends-les moi ; Sceaux d'amour, scellés en vain, scellés en vains. Cache, oh, cache ces collines de neige Que ta poitrine gelée porte, Sur leurs sommets les boutons qui y poussent Sont encore ceux qu'avril porte ; Mais d'abord libère mon pauvre cœur, Lié dans ces chaînes glacées par toi.
Text Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-06-25
Line count: 12
Word count: 72
Translation © by Guy Laffaille
3. Fairy lullaby  [sung text not yet checked]
by Amy Marcy Cheney Beach (1867 - 1944), "Fairy lullaby", op. 37 (Three Shakespeare Songs) no. 3
Score: IMSLP [external link]
Score: IMSLP [external link]
Language: English
You spotted snakes with double tongue, Thorny hedgehogs, be not seen; Newts and blindworms, do no wrong, Come not near our Fairy Queen. Philomel, with melody Sing in our sweet lullaby; Lulla, lulla, lullaby, lulla, lulla, [lullaby:]1 Never harm, Nor spell nor charm, Come our lovely lady nigh; So, good night, with lullaby. Weaving spiders, come not here; Hence, you long-legg'd spinners, hence! Beetles black, approach not near; Worm nor snail, do no offence. Philomel, with melody, Sing in our sweet lullaby; Lulla, lulla, lullaby; lulla, lulla, [lullaby:]2 Never harm, Nor spell nor charm, Come our lovely lady nigh; So, good night, with lullaby.
Text Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Midsummer Night's Dream, Act II, Scene 2
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Křenek: "lullaby."
2 Blitzstein: "lullaby./ Lullaby."
by William Shakespeare (1564 - 1616)
3.
[Translation not yet available]