Italian (Italiano) translations of Three Browning Songs, opus 44
by Amy Marcy Cheney Beach (1867 - 1944)
Return to the original list
The year's at the spring And day's at the morn; Morning's at seven; The hill-side's dew-pearl'd; The lark's on the wing; The snail's on the thorn; God's in His heaven -- All's right with the world!
Text Authorship:
- by Robert Browning (1812 - 1889), no title, appears in Pippa Passes
See other settings of this text.
Sometimes titled "Pippa's Song" in later editions.L'anno in primavera, E il giorno di al mattino; Mattina di alle sette; Lato della collina coperto di perle di rugiada; L'allodola è sulla fascia; La lumaca di su la spina; Dio nel suo cielo – Tutto è di destra con il mondo!
Text Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2014 by Denise Ritter Bernardini, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Robert Browning (1812 - 1889), no title, appears in Pippa Passes
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-07-23
Line count: 8
Word count: 43
Ah, Love, but a day,
And the world has changed!
The sun's away,
And the bird estranged;
The wind has dropped,
And the sky's deranged;
Summer has stopped.
Look in my eyes!
Wilt thou change too?
Should I fear surprise?
Shall I find aught new
In the old and dear,
In the good and true,
With the changing year?
...
Text Authorship:
- by Robert Browning (1812 - 1889), no title, appears in James Lee's Wife
See other settings of this text.
Ah, l'amore, ma un giorno, E il mondo è cambiato! Via del sole, E l'uccello estraneo; Il vento è calato, E il cielo della squilibrato; L'estate è fermato. Guardami negli occhi! Vuoi tu cambiare troppo? Dovrei temere sorpresa? Devo trovare tutto nuovo? Nel vecchio e caro, In buono e vero, Con l'anno che cambia?
Text Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2014 by Denise Ritter Bernardini, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Robert Browning (1812 - 1889), no title, appears in James Lee's Wife
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-07-23
Line count: 14
Word count: 54
I send my heart up to thee, all my heart In this my singing, For the stars help me, and the sea, and the sea bears part; The very night is clinging Closer to Venice' streets to leave one space Above me, whence thy face May light my joyous heart to thee, to thee its dwelling place.
Text Authorship:
- by Robert Browning (1812 - 1889), no title, appears in Bells and Pomegranates, first published 1842
See other settings of this text.
Confirmed with The World’s Best Poetry, ed. by Bliss Carman, et al. Philadelphia: John D. Morris & Co., 1904; Bartleby.com, 2012. http://www.bartleby.com/360/2/248.html ; an excerpt from a longer poem titled "Love's power", subtitled "In a gondola" (the beginning).Io mando il mio cuore a te, tutto il mio cuore In questo mio canto, Per le stelle mi aiutano, e il mare, e il mare orsi parte; La sera stessa si aggrappa Più vicino a strade di Venezia 'a lasciare sullo spazio Sopra di me, dove il tuo volto Può illuminare il mio cuore gioioso a te, a te la sua dimora.
Text Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2014 by Denise Ritter Bernardini, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Robert Browning (1812 - 1889), no title, appears in Bells and Pomegranates, first published 1842
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-07-23
Line count: 7
Word count: 63