LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,234)
  • Text Authors (19,723)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Catalan (Català) translations of Three Browning Songs, opus 44

by Amy Marcy Cheney Beach (1867 - 1944)

1. The year's at the spring
 (Sung text)
by Amy Marcy Cheney Beach (1867 - 1944), "The year's at the spring", op. 44 (Three Browning Songs) no. 1, published 1900 [ voice and piano ]
Language: English 
The year's at the spring
And day's at the morn;
Morning's at seven;
The hill-side's dew-pearl'd;
The lark's on the wing;
The snail's on the thorn;
God's in His heaven --
All's right with the world!

Text Authorship:

  • by Robert Browning (1812 - 1889), no title, appears in Pippa Passes

See other settings of this text.

Sometimes titled "Pippa's Song" in later editions.

by Robert Browning (1812 - 1889)
1.
Language: Catalan (Català) 
L’any en primavera,
i el dia al matí;
el matí a les set;
la falda del turó coberta de perles de rosada;
l’alosa a l’ala,
el cargol a la closca;
Déu al seu cel...
Tot està bé en el món!

Text Authorship:

  • Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2025 by Manuel Capdevila i Font, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Robert Browning (1812 - 1889), no title, appears in Pippa Passes
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2025-06-18
Line count: 8
Word count: 40

Translation © by Manuel Capdevila i Font
2. Ah, Love, but a day
 (Sung text)
by Amy Marcy Cheney Beach (1867 - 1944), "Ah, Love, but a day", op. 44 (Three Browning Songs) no. 2, published c1900, stanzas 1-2
Language: English 
Ah, Love, but a day,
And the world has changed!
The sun's away,
And the bird estranged;
The wind has dropped, 
And the sky's deranged;
Summer has stopped.

Look in my eyes!
Wilt thou change too?
Should I fear surprise?
Shall I find aught new 
In the old and dear,
In the good and true,
With the changing year?

 ... 

Text Authorship:

  • by Robert Browning (1812 - 1889), no title, appears in James Lee's Wife

See other settings of this text.

by Robert Browning (1812 - 1889)
2.
Language: Catalan (Català) 
Ah, l’amor, però un dia,
i el món ha canviat!
El sol se n’ha anat,
i l’ocell s’ha alienat;
el vent ha minvat,
i el cel s’ha pertorbat;
l’estiu s’ha acabat.

Mira als meus ulls!
També tu vols canviar?
Haig de témer una sorpresa?
Haig de trobar-ho tot nou
en el vell i estimat,
en el bo i veritable
amb el canvi de l’any?

[ ... ]

Text Authorship:

  • Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2025 by Manuel Capdevila i Font, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Robert Browning (1812 - 1889), no title, appears in James Lee's Wife
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2025-06-18
Line count: 21
Word count: 98

Translation © by Manuel Capdevila i Font
3. I send my heart up to thee
 (Sung text)
by Amy Marcy Cheney Beach (1867 - 1944), "I send my heart up to thee", op. 44 (Three Browning Songs) no. 3, published 1900
Language: English 
I send my heart up to thee, all my heart 
  In this my singing,
For the stars help me, and the sea, and the sea bears part;
  The very night is clinging
Closer to Venice' streets to leave one space 
  Above me, whence thy face
May light my joyous heart to thee, to thee its dwelling place.

Text Authorship:

  • by Robert Browning (1812 - 1889), no title, appears in Bells and Pomegranates, first published 1842

See other settings of this text.

Confirmed with The World’s Best Poetry, ed. by Bliss Carman, et al. Philadelphia: John D. Morris & Co., 1904; Bartleby.com, 2012. http://www.bartleby.com/360/2/248.html ; an excerpt from a longer poem titled "Love's power", subtitled "In a gondola" (the beginning).

by Robert Browning (1812 - 1889)
3.
Language: Catalan (Català) 
T’envio a tu el meu cor, tot el meu cor,
  en aquesta cançó, 
perquè m’ajuden les estrelles, i el mar, i el mar n’és part;
  la mateixa nit s’hi adhereix.
Prop dels carrers de Venècia per deixar un lloc
  a sobre meu, on la teva cara 
pugui il·luminar per a tu el meu cor joiós, per a tu allà on vius.

Text Authorship:

  • Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2025 by Manuel Capdevila i Font, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Robert Browning (1812 - 1889), no title, appears in Bells and Pomegranates, first published 1842
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2025-06-18
Line count: 7
Word count: 61

Translation © by Manuel Capdevila i Font
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris