English translations of Drei geistliche Lieder von Oser für Männerchor, opus 50
by Richard Müller (1830 - 1905)
Wie der Morgenstern durch die Wolken bricht, Laß mir leuchten wieder dein Angesicht! Wie die Sonne strahlt voll Pracht auf dein Haus, Gieß auf mich auch, Herr, deinen Frieden aus! Laß glühen mein Herz wie die Rose glüht, Laß es blühn, wie am Wasser die Lilie blüht! Laß grünen mich, Herr, wie der Oelbaum grünt, Ach, was ich verbrach, ist ja Alles gesühnt! Wie Weihrauch steiget mein Flehn empor, O schaue hernieder, o leih mir dein Ohr! Deiner Gnade Schatz senk' in's Herz mir herein Hellfunkelnd wie Gold und Edelgestein!
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Morgenpsalm", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 59
See other settings of this text.
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, page 53.
As the morning star breaks through the clouds, Let Thy countenance shine upon me once more! As the sun shines full of splendour upon Thy house, Pour upon me as well, Lord, Thy peace! Let my heart glow as the rose glows, Let it bloom as the lily blooms beside the water! Let me grow green, Lord, as the olive tree grows green, Ah, for my transgressions, for all of them there has been atonement! My pleading rises like incense, Oh look down, oh incline Thy ear to me! Drop the treasure of Thy grace into my heart, Sparkling like gold and precious jewels!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Morgenpsalm", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 59
Go to the general single-text view
Translations of titles:
"Morgenpsalm" = "Morning psalm"
"Wie der Morgenstern durch die Wolken bricht" = "As the morning star breaks through the clouds"
This text was added to the website: 2025-04-29
Line count: 12
Word count: 105