German (Deutsch) translations of Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, opus 15
by Emil Link
1. Ach, wüsstest du, wie schön du bist  [sung text not yet checked]
by Emil Link , "Ach, wüsstest du, wie schön du bist", op. 15 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1880 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow
Language: German (Deutsch)
Ach wüßtest du, wie schön du bist, Dann könnt'st Du nicht so grausam sein! Dann ahntest du, wie groß die Pein, Wie groß nach dir mein Sehnen ist. Dann hättest du mich längst geküßt Aus Mitleid, soll's nicht Liebe sein. Ach, ahntest du, wie groß die Pein, Ach wüßtest du, wie schön du bist!
Text Authorship:
- by Robert Hamerling (1830 - 1889), no title, appears in Sinnen und Minnen: Ein Jugendleben in Liedern, in Lieder
See other settings of this text.
by Robert Hamerling (1830 - 1889)
2. Still und stumm
by Emil Link , "Still und stumm", op. 15 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1880 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow
Language: German (Deutsch)
Ich liebe dich, ich muss es still
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
by Anonymous / Unidentified Author
3. Weisst du noch, wie ich am Felsen  [sung text not yet checked]
by Emil Link , "Weisst du noch, wie ich am Felsen", op. 15 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1880 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow
Language: German (Deutsch)
Weißt du noch, wie ich am [Felsen]1 Bei den Veilchen dich belauschte? Weißt du noch den Fliederstrauch, Wo der Strom vorüber rauschte? Weißt du noch den Bergespfad, Wo ich um den Strauß dich bat, Weißt du noch? Ach, es war ein süßes Bild, Als du da errötend standest Und zur Erde all die Blumen Fielen, die zum Strauß du [wandest]2! Deine liebe kleine Hand Spielte mit dem blauen Band, Weißt du noch? Und es sahen Fels und Strom Dein Erröten und dein Beben, Sahen auch den ersten Kuß, Halb genommen, halb gegeben! Und des Himmels goldner Strahl Ueberflog Gebirg und Thal; Weißt du noch?
Text Authorship:
- by Otto Roquette (1824 - 1896), "Weißt du noch?"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1852, pages 57-58
1 Abt, Fischer, Fischhof, Lammers, Pauls: "Fels" (according to Hofmeister) ; further changes may exist not shown above.2 Blumenthal, Franz: "bandest"
by Otto Roquette (1824 - 1896)
4. Um Mitternacht  [sung text not yet checked]
by Emil Link , "Um Mitternacht", op. 15 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1880 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow
Language: German (Deutsch)
[Gelassen]1 stieg die Nacht an's Land,
Lehnt träumend an der Berge Wand,
Ihr Auge sieht die goldne Wage nun
Der Zeit in gleichen Schalen stille ruhn;
Und [kecker]3 rauschen die Quellen hervor,
Sie singen der Mutter, der Nacht, in's Ohr
Vom Tage,
Vom heute gewesenen Tage.
Das uralt alte Schlummerlied,
Sie achtet's nicht, sie ist es müd';
Ihr klingt des Himmels Bläue süßer noch,
Der flücht'gen Stunden gleichgeschwung'nes Joch.
Doch immer behalten die Quellen das Wort,
Es singen die Wasser im Schlafe noch fort
Vom Tage,
Vom heute gewesenen Tage.
Text Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Um Mitternacht"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Eduard Friedrich Mörike, Gesammelte Schriften, Erster Band, G. J. Göschen'sche Verlagshandlung, 1878, page 138.
1 Franz, Wallnöfer: "Bedächtig" (from an earlier version of Mörike's poem)2 Wallnöfer: "ins"
3 Franz: "kecker nur"
by Eduard Mörike (1804 - 1875)