LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,928)
  • Text Authors (20,940)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Festklänge. 18 geistliche Gesänge., opus 16

by Oskar Zehrfeld (b. 1854)

1.   [sung text not yet checked]
by Oskar Zehrfeld (b. 1854), op. 16 no. 17 [ vocal trio ], Delitzsch: R. Pabst
Language: German (Deutsch) 
  Wo die Liebe weilet
Grünt und blüht das Haus; 
Wonne, Heil und Frieden theilet 
Gott mit offnen Händen aus, 
  Und es wird verbunden 
Herz und Herz noch enger alle Stunden.

  Wo die Liebe weilet,
Hat es keine Noth;
Auch den tiefsten Kummer heilet
Bald ihr sanftes Machtgebot,
  Ja ein neuer Segen,
Neue Lust entsprießt den dunkeln Wegen.

  Wo die Liebe weilet,
Weilt allein das Glück,
Daß die Seele jauchzend eilet
In das Paradies zurück,
  Und in neuen Weisen
Tag für Tag muß Gottes Treue preisen.

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Wo die Liebe weilet", appears in Liederbuch, in 2. Liebeslieder, no. 259

See other settings of this text.

Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, page 228.


by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891)
1. Where love dwells
Language: English 
  Where love dwells,
The house burgeons with greenery and blossoms;
With open hands, God dispenses
Bliss, well-being, and peace,
  And every hour, heart with heart
Is yet more tightly bound together.

  Where love dwells,
Nothing is lacking;
Even the deepest sorrow is soon healed
By love's gentle but powerful imperative,
  Yes, a new blessing,
New joy sprouts from the dark pathways.

  Where love dwells,
There alone dwells happiness,
So that, rejoicing, the soul hastens
Back into Paradise,
  And must in new melodies
Praise God's faithfulness day after day.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Wo die Liebe weilet", appears in Liederbuch, in 2. Liebeslieder, no. 259
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2026-06-03
Line count: 18
Word count: 89

Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris