Wo die Liebe weilet
Language: German (Deutsch)
Wo die Liebe weilet
Grünt und blüht das Haus;
Wonne, Heil und Frieden theilet
Gott mit offnen Händen aus,
Und es wird verbunden
Herz und Herz noch enger alle Stunden.
Wo die Liebe weilet,
Hat es keine Noth;
Auch den tiefsten Kummer heilet
Bald ihr sanftes Machtgebot,
Ja ein neuer Segen,
Neue Lust entsprießt den dunkeln Wegen.
Wo die Liebe weilet,
Weilt allein das Glück,
Daß die Seele jauchzend eilet
In das Paradies zurück,
Und in neuen Weisen
Tag für Tag muß Gottes Treue preisen.
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, page 228.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Where love dwells", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2026-02-05
Line count: 18
Word count: 86
Where love dwells
Language: English  after the German (Deutsch)
Where love dwells,
The house burgeons with greenery and blossoms;
With open hands, God dispenses
Bliss, well-being, and peace,
And every hour, heart with heart
Is yet more tightly bound together.
Where love dwells,
Nothing is lacking;
Even the deepest sorrow is soon healed
By [love's] gentle [but] powerful imperative,
Yes, a new blessing,
New joy sprouts from the dark pathways.
Where love dwells,
There alone dwells happiness,
So that, rejoicing, the soul hastens
Back into Paradise,
And must in new melodies
Praise God's faithfulness day after day.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-06-03
Line count: 18
Word count: 89