Catalan (Català) translations of Zwei Chöre, opus 13
by Johanna Müller-Hermann (1878 - 1941)
Tage der Wonne Kommt ihr so bald? Schenkt mir die Sonne, Hügel und Wald? Reichlicher fließen Bächlein zumal. Sind es die Wiesen Ist es das Thal? [Blauliche]1 Frische! Himmel und Höh! Goldene Fische Wimmeln im See. Buntes Gefieder Rauschet im Hain; Himmlische Lieder Schallen darein. Unter des Grünen Blühender Kraft, Naschen die Bienen Summend am Saft. Leise Bewegung Bebt in der Luft, Reizende Regung, Schläfernder Duft. Mächtiger rühret Bald sich ein Hauch, Doch er verlieret Gleich sich im Strauch. Aber zum Busen Kehrt er zurück. Helfet, ihr Musen, Tragen das Glück! Saget seit gestern Wie mir geschah? Liebliche Schwestern, Liebchen ist da!
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Frühzeitiger Frühling", written 1801, first published 1803
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J. G. Cottaschen Buchhandlung, 1827, pages 90-91, and with Taschenbuch auf das Jahr 1804, Herausgegeben von Wieland und Goethe, Tübingen, in der Cotta'schen Buchhandlung, pages 107-109.
1 Hauptmann: "Bläuliche"Dies de joia tan aviat heu vingut? Per donar-me el sol, als tossals i al bosc? Més copiosos corren de nou els rierols. Són les prades, és la vall? Blava frescor! Cel i alçàries! Peixos daurats formiguegen a l’estany. Acolorits plomatges remoregen al boscatge; cants celestials ressonen a dins. Sota la verdor una força floreix, llaminegen les abelles bugonant al nèctar. Un suau bellugueig tremola a l’aire, efusió encisadora de flaires dorments. Més fort es remou de sobte un hàlit a l’aire, però es perd tot seguit als matolls. Però a la sina torna enrere. Ajudeu-lo, Muses, a portar la felicitat! Em podeu dir com, des d’ahir, això m’ha succeït? Gentils germanes, la meva estimada és allà!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Frühzeitiger Frühling", written 1801, first published 1803
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2021-12-26
Line count: 36
Word count: 117