French (Français) translations of Herzblut-Lieder : Neun Lieder, opus 65
by (Friedrich) August Bungert (1845 - 1915)
Return to the original list
1. In meiner Erinnrung erblühen  [sung text not yet checked]
by (Friedrich) August Bungert (1845 - 1915), "In meiner Erinnrung erblühen", op. 65 (Herzblut-Lieder : Neun Lieder) no. 1
Language: German (Deutsch)
In meiner Erinnrung erblühen Die Bilder, die längst verwittert - Was ist in deiner Stimme, Das mich so tief erschüttert? Sag nicht, daß du mich liebst! Ich weiß, das Schönste auf Erden, Der Frühling und die Liebe, Es muß zuschanden werden. Sag nicht, daß du mich liebst! Und küsse nur und schweige, Und lächle, wenn ich dir morgen Die welken Rosen zeige.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 30
See other settings of this text.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: French (Français)
Dans mon souvenir fleurissent Des images depuis longtemps fanées -- Qu'y a-t-il dans ta voix Qui me bouleverse tant ? Ne dis pas que tu m'aimes ! Je sais que les plus belles choses sur terre, Le printemps et l'amour, Seront un jour déçues. Ne dis pas que tu m'aimes ! Mais embrasse-moi et tais-toi, Et souris si demain Je te montre des roses fanées.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 30
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-03-18
Line count: 12
Word count: 61
Translation © by Pierre Mathé