English translations of Herzblut-Lieder : Neun Lieder, opus 65
by (Friedrich) August Bungert (1845 - 1915)
Return to the original list
1. In meiner Erinnrung erblühen  [sung text not yet checked]
by (Friedrich) August Bungert (1845 - 1915), "In meiner Erinnrung erblühen", op. 65 (Herzblut-Lieder : Neun Lieder) no. 1
Language: German (Deutsch)
In meiner Erinnrung erblühen Die Bilder, die längst verwittert - Was ist in deiner Stimme, Das mich so tief erschüttert? Sag nicht, daß du mich liebst! Ich weiß, das Schönste auf Erden, Der Frühling und die Liebe, Es muß zuschanden werden. Sag nicht, daß du mich liebst! Und küsse nur und schweige, Und lächle, wenn ich dir morgen Die welken Rosen zeige.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 30
See other settings of this text.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. In my memory
Language: English
In my memory, images yet bloom That have long since weathered away -- What is it in your voice That stirs me so deeply? Do not say that you love me! I know the most beautiful things on earth, Spring and Love, Must eventually come to naught. Do not say that you love me! And just kiss and remain silent, And smile, when tomorrow I show you the wilted roses.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 30
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-01-21
Line count: 12
Word count: 69
Translation © by Michael P Rosewall