LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,205)
  • Text Authors (19,690)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Dutch (Nederlands) translations of Two songs, opus 34

by Adolph Martin Foerster (1854 - 1927)

1. I saw thee weep  [sung text not yet checked]
by Adolph Martin Foerster (1854 - 1927), "I saw thee weep", op. 34 (Two songs) no. 1
Language: English 
I saw thee weep - the big bright tear
Came o'er that eye of blue;
And then methought it did appear
A violet dropping dew --
I saw thee smile  -- the sapphire's [blaze]1
Beside thee ceased to shine;
It could not match the living rays
That fill'd that glance of thine.

As clouds from yonder sun receive
A deep and mellow dye,
Which scarce the shade of coming eve
Can banish from the sky --
Those smiles unto the moodiest mind
Their own pure joy impart;
Their sunshine leaves a glow behind
That lightens o'er the heart.

Text Authorship:

  • by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "I saw thee weep", appears in Hebrew Melodies, no. 10

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Note: see also Bécquer's Imitación de Byron

1 in some versions, "blue"

by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824)
1. Ik zag je traan
Language: Dutch (Nederlands) 
Ik zag je traan -- een held're glans
Overtrok dat oog, zo blauw;
En toen, - ik dacht - het leek bijkans
Een drup viooltjesdauw.
Een glimlach kwam -- zelfs een saffier
Werd daarnaast mat en grauw,
Verloor zijn kracht bij 't levend vuur,
O, in die blik van jou.
 
Zoals de zon aan wolken geeft
Een diepe, zachte tint,
Die lang nog aan de hemel leeft,
Als d' avondval begint --,
Die glimlach geeft het droefst gemoed
Zijn eigen pure vreugd;
Dit zonlicht laat een warme gloed,
Die 't hart zacht overvleugt.

Text Authorship:

  • Singable translation from English to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "I saw thee weep", appears in Hebrew Melodies, no. 10
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2013-11-19
Line count: 16
Word count: 89

Translation © by Lau Kanen
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris