LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Dutch (Nederlands) translations of Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, opus 23

by Selmar Bagge (1823 - 1896)

Return to the original list

1. Andenken  [sung text not yet checked]
by Selmar Bagge (1823 - 1896), "Andenken", op. 23 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1894 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel
Language: German (Deutsch) 
Ich denke dein,
[Wenn]1 durch den Hain
Der Nachtigallen
[Akkorde]2 schallen!
[Wann]3 denkst du mein?

Ich denke dein
Im Dämmerschein
Der Abendhelle
Am Schattenquelle!
Wo denkst du mein?

Ich denke dein
Mit süßer Pein,
Mit bangem Sehnen
[Und]4 heißen Thränen!
Wie denkst du mein?

[O denke mein,]5
Bis zum Verein
Auf besserm Sterne!
In jeder Ferne
Denk' ich nur dein!

Text Authorship:

  • by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Andenken", written 1792-93, first published 1802

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Friedrich von Matthisson. Erster Theil. Tübingen, bei Cotta, 1811, pages 276-277, and with Friedrich von Matthisson, Gedichte, fifteenth edition, Zurich: Orell, Fuessli & Co., 1851, pages 217-218.

First published in Flora Teutschlands Töchtern geweiht von Freunden und Freundinnen des schönen Geschlechts. Erstes Vierteljahr. Tübingen, 1802. In der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, pages 3-4.

1 Matthisson (editions until 1803): "Wann"
2 Lang (both settings): "Accorde"
3 Matthisson (editions after 1803): "Wenn"
4 Lang (c1835 setting): "Mit"
5 Lang (c1835 setting), Matthisson (Flora 1802): "Ich denke dein"

by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831)
1. Denken aan
Language: Dutch (Nederlands) 
Mijn geest vul jij,
Als 'k buiten vrij
De nachtegalen
Hoor 'madrigalen'!
Denk jij ook aan mij?
 
Mijn geest vul jij
Des avonds bij
Het brongeklater
Aan 't schemerwater
Waar denk jij aan mij?
 
Mijn hart maak jij
Vol pijn toch blij,
Met bang verlangen,
Betraande wangen!
Hoe denk jij aan mij?
 
O denk aan mij,
Tot w' allebei
Eén hemel erven.
Waar 'k ook mag zwerven,
Mijn ziel ben jij!

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2010 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Andenken", written 1792-93, first published 1802
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2010-10-22
Line count: 20
Word count: 71

Translation © by Lau Kanen
2. Die Liebende schreibt  [sung text not yet checked]
by Selmar Bagge (1823 - 1896), "Die Liebende schreibt", op. 23 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1894 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel
Language: German (Deutsch) 
Ein Blick von deinen Augen in die meinen,
Ein Kuß von deinem Mund auf meinem Munde,
Wer davon hat, wie ich, gewisse Kunde,
Mag dem was anders wohl erfreulich scheinen?

Entfernt von dir, entfremdet von den Meinen,
Führ' ich stets die Gedanken in die Runde,
Und immer treffen sie auf jene Stunde,
Die einzige: da fang' ich an zu weinen.

Die Thräne trocknet wieder unversehens:
Er liebt ja, denk' ich, her in diese Stille,
Und solltest du nicht in die Ferne reichen?

Vernimm das Lispeln dieses Liebewehens;
Mein einzig Glück auf Erden ist dein Wille,
Dein freundlicher zu mir; gib mir ein Zeichen!

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Die Liebende schreibt", written 1807-08, 8th sonnet of Sämtliche Gedichte, first published 1815

See other settings of this text.

Confirmed with Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Zweyter Band. Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung. 1827, page 10.


by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
2. De verliefde vrouw schrijft
Language: Dutch (Nederlands) 
Een blik van jouw twee ogen in de mijne,
Een kus door jou gedrukt op deze lippen,
Wie daarvan ooit, als ik, wel eens mocht nippen,
Kan hem iets anders nog genoeglijk schijnen?
 
Ver weg van jou, vervreemd ook van de mijnen,
Lopen steeds mijn gedachten op de klippen
En nimmer kunnen zij dat uur ontglippen,
Dat enige: ik schrei, de wond gaat schrijnen.
 
De tranen drogen weer, opeens genezen:
Zijn liefde, denk ik, is in deze stilte.
O, moet ook jij niet in de verte spreken?
 
Wil dus het lisp'len van mijn liefde lezen;
Ik vind geluk alleen in wat jij wilt, ja;
Het maakt mij alles goed; geef mij een teken!

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2007 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Die Liebende schreibt", written 1807-08, 8th sonnet of Sämtliche Gedichte, first published 1815
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2007-06-12
Line count: 14
Word count: 113

Translation © by Lau Kanen
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris