French (Français) translations of Vier zweistimmige Lieder für Sopran und Alt mit Pianoforte, opus 7
by Franz von Holstein (1826 - 1878)
Überm Lande die Sterne Machen die Runde bei Nacht, Mein Schatz ist in der Ferne, Liegt am Feuer auf der Wacht. Übers Feld bellen Hunde; Wenn der Mondschein erblich, Rauscht der Wald auf im Grunde: Reiter, jetzt hüte dich!
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, in Nacht, no. 3
See other settings of this text.
When first published in 1828, the poem "Nacht" was one stanza long (usually referred to as Nacht Teil 1); in 1837, Eichendorff added Teil 2, which encompassed stanza 2; in 1839, Eichendorff added Teil 3, which encompassed stanzas 3 and 4; and in 1841 he added Teil 4, encompassing stanzas 5 and 6, and thus giving the poem its final form.
Au-dessus du pays les étoiles Font la ronde dans la nuit, Mon trésor est au loin, Il monte la garde couché près du feu. Les chiens aboient sur les champs ; Quand le clair de lune s'estompe, Un bruissement monte du fond de la forêt : Cavalier, maintenant garde-toi !
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, in Nacht, no. 3
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-11-21
Line count: 8
Word count: 47