LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation © by Pierre Mathé

Überm Lande die Sterne
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Überm Lande die Sterne
Machen die Runde bei Nacht,
Mein Schatz ist in der Ferne,
Liegt am Feuer auf der Wacht.

Übers Feld bellen Hunde;
Wenn der Mondschein erblich,
Rauscht der Wald auf im Grunde:
Reiter, jetzt hüte dich!

About the headline (FAQ)

When first published in 1828, the poem "Nacht" was one stanza long (usually referred to as Nacht Teil 1); in 1837, Eichendorff added Teil 2, which encompassed stanza 2; in 1839, Eichendorff added Teil 3, which encompassed stanzas 3 and 4; and in 1841 he added Teil 4, encompassing stanzas 5 and 6, and thus giving the poem its final form.


Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, in Nacht, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Cesar Bresgen (1913 - 1988), "Überm Lande die Sterne", 1938 [ voice and piano ], from Zwölf Eichendorff-Lieder für eine Singstimme und Klavier, Bad Godesberg / Potsdam: Ludwig Voggenreiter Verlag [sung text not yet checked]
  • by Gustav Flügel (1812 - 1900), "Nacht", op. 21 (Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Pianoforte), Heft 2 no. 9, published 1848 [ voice and piano ], Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Franz von Holstein (1826 - 1878), "Nacht", op. 7 (Vier zweistimmige Lieder für Sopran und Alt mit Pianoforte) no. 3 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Braunschweig: H. Litolff [sung text not yet checked]
  • by August Wilhelm Julius Rietz (1812 - 1877), "Nacht", op. 26 (Zwölf Gesänge für eine Singstimme und Piano), Heft 1 no. 5, published 1848 [ voice and piano ], Berlin, Bote und Bock [sung text not yet checked]
  • by Carl Somborn (b. 1851), "So falsch ist die Nacht", op. 12, Heft 1 no. 1, published 1889 [ voice and piano ], from Gedichte aus dem Nachlasse J. von Eichendorff's für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 1, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
  • by (Friedrich) Oskar Wermann (1840 - 1906), "Überm Lande die Sterne", op. 65 (Sechs Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1891 [ soprano or tenor and piano ], Leipzig-Reudnitz, Protze [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , no title, copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-11-21
Line count: 8
Word count: 39

Au‑dessus du pays les étoiles
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Au-dessus du pays les étoiles
Font la ronde dans la nuit,
Mon trésor est au loin,
Il monte la garde couché près du feu.

Les chiens aboient sur les champs ;
Quand le clair de lune s'estompe,
Un bruissement monte du fond de la forêt :
Cavalier, maintenant garde-toi !

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, in Nacht, no. 3
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-11-21
Line count: 8
Word count: 47

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris