LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,851)
  • Text Authors (20,857)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Zwei Lieder von Friedrich Oser für vierstimmigen Männerchor, opus 8

by Carl North (1859 - 1914)

1. Freud und Leid mit dir zu theilen  [sung text not yet checked]
by Carl North (1859 - 1914), "Freud und Leid mit dir zu theilen", op. 8 no. 2 [ ttbb chorus ], Bern & Fribourg: Kirchhoff
Language: German (Deutsch) 
  Freud' und Leid mit dir zu theilen,
O wie bin ich jederzeit
Ohne Wanken und Verweilen,
Herzgeliebte, froh bereit!
  Hand in Hand mit dir, mit dir 
  Lauter Lust erblühet mir! 

  Führt zwei Seelen Gott zusammen 
Voller Huld, muß Lieb' und Treu' 
Auch im Sturm nur heller flammen, 
Und verklären sich auf's neu! 
  Hand in Hand, mit dir, mit dir 
  Nimmer, nimmer grauet mir! 

  Schau' ins' Herz mir! Was du schauest,
Alles, Alles ist nun dein!
Jeder Blick, dem froh du trauest,
Jeder Odem soll es sein!
  Hand in Hand mit dir, mit dir 
  Ewig, ewig, dort und hier!

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Mit dir!", appears in Liederbuch, in 2. Liebeslieder, no. 170

See other settings of this text.

Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 150-151.


by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891)
1. With you!
Language: English 
  To share joy and sorrow with you,
Oh, how I am at all times,
Without faltering and delay,
Happily prepared, beloved of my heart!
  Hand in hand with you, with you --
  Sheer joy blooms for me!

  When God, full of beneficence, brings
Two souls together, love and faithfulness must
Only flame forth the more brightly in the storm,
And must glorify themselves anew!
  Hand in hand, with you, with you
  I am never, never afraid!

  Look into my heart! Everything you see,
All, all is now yours!
Every glance that you gladly trust,
Every breath shall be yours!
  Hand in hand with you, with you
  Eternally, eternally, there and here!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Mit dir!", appears in Liederbuch, in 2. Liebeslieder, no. 170
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2025-12-24
Line count: 18
Word count: 111

Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris