French (Français) translations of Gedenkblätter, opus 82
by Theodor Fürchtegott Kirchner (1823 - 1903)
1. Beharre!  [sung text not yet checked]
by Theodor Fürchtegott Kirchner (1823 - 1903), "Beharre!", op. 82 (Gedenkblätter) no. 8, published 1887 [ SATB chorus a cappella ]
Language: German (Deutsch)
Scheide, ach scheide Doch nur von Liebe nicht, [Blüht]1 Liebe gleich zu Leide, [Ist sie doch]2 Lebens-Licht!3 Scheide, ach scheide, Doch nur von Hoffnung nicht, Sie ist ein Stern im Leide, Ein Gottvergißmeinnicht!4 Scheide, ach scheide Doch nur vom Glauben nicht! Der sagt dir: Liebe, leide, Und hoff' in meinem Licht!5 Scheide, ach scheide Doch nur vom Leide nicht! Wer nicht kennt Lieb' im Leide, Der kennt nicht Lieb' im Licht!6
Text Authorship:
- by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856), "Beharre!", appears in Herzenstöne auf Pilgerwegen
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Herzenstöne auf Pilgerwegen von Helmina von Chezy geborne Freiin Klencke, Sulzbach, 1833, page 37.
1 Zumsteeg: "Wird"2 Zumsteeg: "Sie ist des"
3 Zumsteeg adds: "Scheid', o scheide von Liebe nicht!"
4 Zumsteeg adds: "Scheid', o scheide von Hoffnung nicht!"
5 Zumsteeg adds: "Scheid', o scheide vom Glauben nicht!"
6 Zumsteeg adds: "Scheid', o scheide vom Leide nicht!"
by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856)
1. Tiens bon
Language: French (Français)
Ne quitte pas, ah, ne quitte pas L'amour, Même si l'amour se change aussitôt en souffrance, C'est la lumière de la vie !1 Ne quitte pas, ah, ne quitte pas L'espoir, C'est une étoile dans la souffrance, Un myosotis de Dieu !2 Ne quitte pas, ah, ne quitte pas La foi ! Elle te dit : aime, souffre, Et espère en ma lumière !3 Ne quitte pas, ah, ne quitte pas La souffrance ! Celui qui ne connaît pas l'amour dans la souffrance, Ne connaît pas l'amour dans la lumière !4
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856), "Beharre!", appears in Herzenstöne auf Pilgerwegen
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 Zumsteeg adds: "Ne quitte pas, oh, ne quitte pas l'amour !"
2 Zumsteeg adds: "Ne quitte pas, oh, ne quitte pas l'espoir !"
3 Zumsteeg adds: "Ne quitte pas, oh, ne quitte pas la foi !"
4 Zumsteeg adds: "Ne quitte pas, oh, ne quitte pas la souffrance !"
This text was added to the website: 2014-05-01
Line count: 16
Word count: 88
Translation © by Guy Laffaille