LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Finnish (Suomi) translations of Två sånger, opus 4

by Sigurd von Koch (1879 - 1919)

Return to the original list

1. Kung Liljekonvalje
 (Sung text)
by Sigurd von Koch (1879 - 1919), "Kung Liljekonvalje", op. 4 (Två sånger) no. 1 [ voice and piano ]
Language: Swedish (Svenska) 
Kung Liljekonvalje av dungen,
kung Liljekonvalje är vit som snö,
nu sörjer unga kungen
prinsessan Liljekonvaljemö. 
  
Kung Liljekonvalje han sänker
sitt sorgsna huvud så tungt och vekt,
och silverhjälmen blänker
i sommarskymningen blekt. 
  
Kring bårens spindelvävar
från rökelsekaren med blomsterstoft
en virak sakta svävar,
all skogen är full av doft. 
  
Från björkens gungande krona,
från vindens vaggande gröna hus
små sorgevisor tona,
all skogen är uppfylld av sus. 
  
Det susar ett bud genom dälden
om kungssorg bland viskande blad,
i skogens vida välden
från liljekonvaljernas huvudstad.

Text Authorship:

  • by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "Kung Liljekonvalje", appears in Stänk och flikar, in Hemvers och vardagsvers, in Strövtåg i hembygden, no. 4

See other settings of this text.

by Gustaf Fröding (1860 - 1911)
1.
Language: Finnish (Suomi) 
Lehdon nuori Kielokuningas
on valkea kuin lumi,
sillä hän suree
nuorta kieloprinsessaa.

Kielokuningas antaa  suruntäyttämän päänsä
vaipua, se on raskas ja heikko
ja hopeinen kypärä hohtaa valjusti
kesäyön hämärässä.

Paarien hämähäkinseittien ympärillä
leijuu suitsukkeen kukanmakea tuoksu,
se tulee suitsukemaljasta
ja sen tuoksu täyttää koko metsän.

Koivun huojuvasta kruunusta,
tuulen vihreästä tuvasta,
kaikuu pieniä surulauluja,
koko metsä on täynnä huokausta.

Laakson läpi kuuluu äänen suhinaa,
lehdet kertovat kuninkaan murheesta kuiskien
murheesta metsän suuressa valtakunnassa,
murheesta kielojen pääkaupungissa.

Text Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "Kung Liljekonvalje", appears in Stänk och flikar, in Hemvers och vardagsvers, in Strövtåg i hembygden, no. 4
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-12-10
Line count: 20
Word count: 76

Translation © by Erkki Pullinen
2. Säf, säf, susa
 (Sung text)
by Sigurd von Koch (1879 - 1919), "Säf, säf, susa", op. 4 (Två sånger) no. 2 [ voice and piano ]
Language: Swedish (Svenska) 
  Säf, säf, susa,
  Våg, våg, slå, 
  I sägen mig hvar Ingalill 
  den unga månde gå?

Hon skrek som en vingskjuten and, när hon sjönk i sjön,
Det var när sista vår stod grön.

De voro henne gramse vid Östanålid,
Det tog hon sig så illa vid.

De voro henne gramse för gods och gull
Och för hennes unga kärleks skull.

De stucko en ögonsten med tagg,
De kastade smuts i en liljas dagg.

  Så sjungen, sjungen sorgsång,
  I sorgsna vågor små,
  Säf, säf, susa,
  Våg, våg, slå!

Text Authorship:

  • by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "Säv, säv, susa", appears in Nya dikter, in Från Värmland

See other settings of this text.

by Gustaf Fröding (1860 - 1911)
2. Suhise, kaisla
Language: Finnish (Suomi) 
  Suhise, kaisla, 
  lyö aalto,
  yritättekö te kertoa minulle, minne
  pikku Ingalill on voinut mennä?

Hän huusi kuin siipeen ammuttu sorsa vaipuessaan järveen,
se tapahtui, kun viime kevät viheriöi.

Östanålidin asukkaat vihasivat Ingalillia,
ja se koski häneen kovasti.

He kadehtivat hänen rikkauksiaan
ja hänen nuorta rakkauttaan.

He pistivät piikeillä silmäterääni,
he tahrasivat kasteisen liljan.

  Laulakaa siis surulaulua,
  te pienet, murehtivat aallot.
  Suhise, kaisla, 
  lyö aalto!

Text Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "Säv, säv, susa", appears in Nya dikter, in Från Värmland
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-12-10
Line count: 16
Word count: 65

Translation © by Erkki Pullinen
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris