LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Sechs Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte, opus 39

by Friedrich August Naubert (1839 - 1897)

Return to the original list

1. Trost  [sung text not yet checked]
by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Trost", op. 39 (Sechs Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 6 [ voice and piano ], Berlin: Challier & Co.
Language: German (Deutsch) 
Und ist mein Schatz im [fremden]1 Land
So soll mich das nicht kränken.
Und [drückt]2 er mir auch nicht die Hand,
So wird er an mich denken. 
Denn der den Schwalben Heimweh gab
Und Nachtigallen Lieder:  
Der führet ihn bergauf, bergab,
Der bringt ihn mir auch wieder.

Text Authorship:

  • by Julius (Ernst Wilhelm) Stinde (1841 - 1905), "Trost", appears in Der Liedermacher. Ein Roman aus Neu-Berlin

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Julius (Ernst Wilhelm) Stinde, Der Liedermacher. Ein Roman aus Neu-Berlin, Berlin: Verlag von Freund & Jeckel, 1893. Appears in viertes Kapitel, page 62.

1 Hofmann, Reinhardt: "fernen"; further changes may exist not shown above.
2 Schwalm: "reicht"

by Julius (Ernst Wilhelm) Stinde (1841 - 1905)
1. Comfort
Language: English 
And though my darling is in a [foreign]1 land,
That shall not aggrieve me.
And if he does not [press my hand]2,
He nevertheless is thinking of me.
For He who gave the swallows homesickness,
And songs to the nightingale,
He leads him uphill and downhill,
And shall also bring him back to me again.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Julius (Ernst Wilhelm) Stinde (1841 - 1905), "Trost", appears in Der Liedermacher. Ein Roman aus Neu-Berlin
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Mein Schatz" = "My darling"
"Trost" = "Comfort"
"Und ist mein Schatz im fremden Land" = "And though my darling is in a foreign land"
"Vertrauen" = "Trust"
"Zuversicht" = "Confidence"

1 Hofmann, Reinhardt: "far-away"; further changes may exist not shown above.
2 Schwalm: "stretch out his hand to me"


This text was added to the website: 2021-07-08
Line count: 8
Word count: 58

Translation © by Sharon Krebs
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris