French (Français) translations of Kaksi laulua, opus 5
by Selim Palmgren (1878 - 1951)
1. Långsamt som kvällskyn
by Selim Palmgren (1878 - 1951), "Långsamt som kvällskyn", op. 5 (Kaksi laulua) no. 2 (1906) [ voice and piano ]
Language: Swedish (Svenska)
Långsamt som qvällskyn mister sin purpur der öfver milsfjärdens blänkande slätt, sakta som brisen somnar derborta långt, så att ögat ej skönjer dot rätt, fjerran som ekot dör efter sista utdragna tonen af skärflickans sång, skall jag dig glömma, du, som gaf purpur, vårbris och toner åt lifvet engång!
Text Authorship:
- by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898), no title, appears in För morgonbris, first published 1883
See other settings of this text.
by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898)
1.
Language: French (Français)
Lentement, comme un nuage du soir perdant ses braises au-dessus de la large et brillante plaine du fjord, doucement comme la brise s'endormant au loin, trop loin pour que l'œil puisse le discerner, éloigné, comme l'écho mourant après la dernière note de la chanson d'une délicate fille, faut-il que je t'oublie, toi qui donnas un jour braises, brise vernale et notes à la vie !
Text Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898), no title, appears in För morgonbris, first published 1883
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-12-04
Line count: 8
Word count: 64
Translation © by Pierre Mathé