LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Hebrew (עברית) translations of Drei Gesänge für 4 Solostimmen (S., A., T. und B.) mit Pianoforte, opus 8

by Louis Victor Franz Saar (1868 - 1937)

1. Mainacht  [sung text not yet checked]
by Louis Victor Franz Saar (1868 - 1937), "Mainacht", op. 8 (Drei Gesänge für 4 Solostimmen (S., A., T. und B.) mit Pianoforte) no. 1, published 1895 [ SATB quartet a cappella ], Leipzig, Robitschek
Language: German (Deutsch) 
[Wann]1 der silberne Mond durch die Gesträuche [blinkt]2,
Und sein schlummerndes Licht über den Rasen [streut]3,
  Und die Nachtigall flötet,
    Wandl' ich traurig von Busch zu Busch.

Selig preis' ich dich dann, flötende Nachtigall,
Weil dein Weibchen mit dir wohnet in Einem Nest,
  Ihrem singenden Gatten
    Tausend trauliche Küsse giebt.

[Überhüllet]4 von Laub, girret ein Taubenpaar
Sein Entzücken mir vor; aber ich wende mich,
  Suche [dunklere Schatten]5,
    Und die einsame Thräne rinnt.

Wann, o lächelndes Bild, welches wie Morgenroth
Durch die Seele mir stralt, find' ich auf Erden dich?
  Und die einsame Thräne
    Bebt mir heisser die Wang' herab.

Text Authorship:

  • by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Die Mainacht", written 1774, first published 1775

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Hamburg, bei Carl Ernst Bohn. 1783, page 167; with Poetische Blumenlese Auf das Jahr 1775. Göttingen und Gotha bey Johann Christian Dieterich, pages 210-211; and with Ludwig Christoph Heinrich Hölty's Sämtliche Werke kritisch und chronologisch herausgegeben von Wilhelm Michael, Erster Band, Weimar, Gesellschaft der Bibliophilen, 1914, page 159.

1 Hölty, first edition: "Wenn"
2 Hölty, first edition: "blickt"
3 Hölty, first edition: "geußt"
4 Hölty's manuscript: "Überschattet"
5 Hölty's manuscript: "dunkle Gesträuche"

by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776)
1.
Language: Hebrew (עברית) 
בעוד הירח המכסיף קורן מבעד לסבך, ומפזר אורו המנומנם על הדשא, והזמיר מנעים זמירותיו, אהלך לי אני משיח לשיח. עוטה עלווה, זוג יונים הומה אלי המית עונג. אך אני נפנה מהם, תר אחר צללים אפלים יותר. ודמעה בודדה נוטפת. אימתי, דמות מחייכת, אשר כמו שחר תאיר את נפשי, אימתי אמצאך עלי אדמות? והדמעה הבודדת, רוטטת, צורבת על לחיי.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Hebrew (עברית) copyright © 2016 by Max Mader and Tsippora Samberg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Die Mainacht", written 1774, first published 1775
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translation of title "Die Mainacht" = "ליל מאי"


This text was added to the website: 2016-06-19
Line count: 13
Word count: 58

Translation © by Max Mader, Tsippora Samberg
2. Seufzer  [sung text not yet checked]
by Louis Victor Franz Saar (1868 - 1937), "Seufzer", op. 8 (Drei Gesänge für 4 Solostimmen (S., A., T. und B.) mit Pianoforte) no. 2, published 1895 [ SATB quartet a cappella ], Leipzig, Robitschek
Language: German (Deutsch) 
Die Nachtigall
Singt überall
Auf grünen Reisen
Die besten Weisen,
Daß ringsum Wald
Und Ufer schallt.

Manch junges Paar
Geht dort, wo klar
Das Bächlein rauschet,
Und steht, und lauschet
Mit frohem Sinn
Der Sängerin.

Ich höre bang'
Im düstern Gang
Der Nachtigallen
Gesänge schallen;
Denn ach! allein
Irr' ich im Hain.

Text Authorship:

  • by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Seufzer", written 1773
  • by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826), "Seufzer", written 1773

See other settings of this text.

Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Hamburg, bei Carl Ernst Bohn. 1783, page 184.

This is the version of Hölty's poem heavily reworked by Voß. For the original version, see below.


by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776) and by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826)
2.
[Translation not yet available]
3. Minnelied  [sung text not yet checked]
by Louis Victor Franz Saar (1868 - 1937), "Minnelied", op. 8 (Drei Gesänge für 4 Solostimmen (S., A., T. und B.) mit Pianoforte) no. 3, published 1895 [ SATB quartet a cappella ], Leipzig, Robitschek
Language: German (Deutsch) 
Holder klingt der Vogelsang,
Wann die Engelreine, 
Die mein [Jünglingsherz]1 bezwang,
Wandelt durch die Haine.

Röther [blühen]2 Thal und Au,
Grüner wird der Wasen,
[Wo die Finger meiner Frau
Maienblumen]3 lasen.

Ohne sie ist alles todt,
Welk sind Blüt' und Kräuter;
Und kein Frühlingsabendroth
Dünkt mir schön und heiter.

Traute, minnigliche Frau,
Wollest nimmer fliehen;
Daß mein Herz, gleich dieser Au,
Mög' in Wonne blühen!

Text Authorship:

  • by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Minnelied", written 1773

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Neu besorgt und vermehrt von Johann Heinrich Voss. Hamburg, bei Carl Ernst Bohn. 1804, pages 175-176.

Note: This is the version as published by Voß. The initial version of this poem, according to Hölty's manuscript, has one more stanza and is quite different (see below).

1 Mendelssohn: "junges Herz"
2 Schubert: "blühet"
3 Schubert: "Wo mir Blumen, rot und blau, / Ihre Hände"

Note: According to Neue Gesamtausgabe Schubert set only stanzas 1 and 2, in his autograph he crossed out the repeat mark at the end.


by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776)
3. שיר אהבה
Language: Hebrew (עברית) 
בגיל נשמעת שירת הציפור, כשהמלאכית הזכה, אשר כבשה את ליבי הרך בשנים, מהלכת ביער. באדום יפרחו גיא ואחו, ירוק יותר הדשא, במקום שם אצבעותיה של גברת ליבי תקטופנה פרחי אביב. בלעדיה הכל גווע. ציצים ועשב יקמולו וכל שקיעה אביבית לא תיראה לי יפה ונאווה. חמדתי, אישה נחשקת, אל נא תאבי לברוח, למען יוכל ליבי, כמו האחו הזה, בשמחה לפרוח.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Hebrew (עברית) copyright © 2016 by Max Mader and Tsippora Samberg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Minnelied", written 1773
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translation of title "Minnelied" = "שיר אהבה"


This text was added to the website: 2016-06-19
Line count: 16
Word count: 59

Translation © by Max Mader, Tsippora Samberg
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris