LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Mader, Max ( 65 translations )

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net
Translations of entire song cycles (alphabetic order):
  • Frauenliebe und -Leben: אהבת אישה וחייה
  • Liederkreis von Joseph Freiherr von Eichendorff: מחזור שירים
  • Six Songs from A Shropshire Lad: נער משרופשיר
  • Winterreise: מסע החורף

Texts and Translations
  • בעוד הירח המכסיף קורן מבעד לסבך [translation]
  • בגיל נשמעת שירת הציפור [translation]
  • חלמתי על פרחים ססגוניים; title: "חלום אביב" [translation]
  • הגעתי כזר; title: "לילה טוב" [translation]
  • הרוח משתעשע בשבשבת; title: "השבשבת" [translation]
  • טיפות קפואות צונחות; title: "דמעות קפואות" [translation]
  • לשוא אני מחפש בשלג; title: "נוקשות" [translation]
  • ליד הבאר לפני השער; title: "עץ התירזה" [translation]
  • דמעות רבות מעיניי; title: "שטפון" [translation]
  • אתה , שזרימתך שוקקת בעליזות; title: "על הנהר" [translation]
  • בוערת הקרקע מתחת כפות רגליי; title: "מבט לאחור" [translation]
  • אל המצוקים העמוקים; title: "אור תעתועים" [translation]
  • אני חש לראשונה עד כמה עיף אני; title: "מנוחה" [translation]
  • כמו ענן כבד; title: "בדידות" [translation]
  • הכפור פזר לבן בוהק; title: "ראש שיבה" [translation]
  • שם, אחרי הכפר עומד איש תיבת הנגינה; title: "איש תיבת הנגינה" [translation]
  • שלוש שמשות ראיתי ברקיע; title: "שמשות נלוות" [translation]
  • אם השלג מתעופף על פני; title: "אומץ לב" [translation]
  • לבית קברות; title: "הפונדק" [translation]
  • מדוע אני סוטה מהנתיבים; title: "התמרור" [translation]
  • נצנוץ אור מפזז בחביבות לפני; title: "הזיה" [translation]
  • איך קרעה הסערה; title: "הבוקר הסוער" [translation]
  • נובחים הכלבים,משקשקות שרשרות; title: "בכפר" [translation]
  • פה ושם על העצים; title: "תקוה אחרונה" [translation]
  • עורב אחד יצא עמי; title: "העורב" [translation]
  • מהרחוב קרן הדואר נשמעת; title: "הדואר" [translation]
  • מרשרשות ורועדות צמרות העצים; title: "נכר יפה" [translation]
  • מעל לגינה מבעד למשב הרוחות; title: "ליל אביב" [translation]
  • חתונה עוברת למרגלות ההר; title: "ביער" [translation]
  • הדימדומים את כנפיהם פורשים; title: "דימדומים" [translation]
  • אני יכול לשיר לפעמים; title: "עצבות" [translation]
  • שומע אני את הפלג המפכה; title: "בנכר" [translation]
  • ישן על משמרתו; title: "על ארמון" [translation]
  • נדמה היה כאילו הרקיע; title: "ליל ירח" [translation]
  • איש אינו יודע או יכול לנחש; title: "השקט" [translation]
  • כבר מאוחר, כבר קר; title: "שיחה ביער" [translation]
  • דמותך המאושרת להפליא; title: "אינטרמצו" [translation]
  • ממולדתי, בעקבות הברקים האדומים; title: "בנכר" [translation]
  • הרימי את ראשך הבלונדיני; title: "הרימי את ראשך הבלונדיני" [translation]
  • ועכשו הבה נעשה שלום, אהובתי שלי; title: "ועכשו הבה נעשה שלום" [translation]
  • ואם את רוצה לראות את אהובך מת; title: "ואם את רוצה לראות את אהובך מת" [translation]
  • כמה זמן איבדתי לאהוב אותך!; title: "כמה זמן איבדתי" [translation]
  • סרנאדה להביא לך באתי הנה; title: "סרנאדה להביא לך באתי הנה" [translation]
  • היפה בעצים, עכשיו עץ הדובדבן; title: "היפה בעצים" [translation]
  • אל תביטי בעיניי מחשש; title: "אל תביטי בעיניי" [translation]
  • אל תחשוב עוד נער. צחק, שמח; title: "אל תחשוב עוד" [translation]
  • הבחורים במאות סרים ללדלו ליריד; title: "הבחורים במאות" [translation]
  • האם הצמד שלי חורש; title: "האם הצמד שלי חורש" [translation]
  • כאשר הייתי בן עשרים ואחת; title: "כאשר הייתי בן עשרים ואחת" [translation]
  • הו לחיים יפות; title: "הו לחיים יפות" [translation]
  • המוות דומה ללילה הקריר; title: "המוות דומה ללילה הקריר" [translation]
  • טיילנו שנינו ביחד; title: "טיילנו" [translation]
  • את הרוגע [translation]
  • הדייג אינו מוטרד לא מדאגות [translation]
  • את, אמנות נהדרת, בכמה שעות אפורות; title: "אל המוסיקה" [translation]
  • איך באור הבוקר; title: "גנימדס" [translation]
  • בדימדומים כבר נעלמים ההרים; title: "הגמד" [translation]
  • מאז ראיתיהו [translation]
  • פגעת בי עתה, זו הפעם הראשונה [translation]
  • על לוח ליבי, על שדיי [translation]
  • רע חביב, אתה מביט בי [translation]
  • עזורנה לי, אחיותיי [translation]
  • את, הטבעת על אצבעי [translation]
  • לא אוכל הבין, גם לא להאמין! [translation]
  • הוא, המופלא מכולם [translation]

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris